"les mois d'été" - Translation from French to Arabic

    • أشهر الصيف
        
    • شهور الصيف
        
    • الصيف من
        
    L'approvisionnement des Palestiniens est irrégulier, en particulier durant les mois d'été, comme cela s'est produit en 1999. UN أما إمدادات المياه إلى الفلسطينيين فهي متقطعة لا سيما في أشهر الصيف مثلما كانت الحال في عام 1999.
    Un membre du personnel ayant des responsabilités familiales peut, au titre de ce plan, opter pour une période de congé non payé pendant les mois d'été. UN وفي إطار هذا المخطط التجريبي، يمكن لموظف لديه مسؤوليات أسرية أن يختار فترة اجازة غير مدفوعة الأجر في أشهر الصيف.
    Ce retard était dû à la très lourde charge de travail des services de conférences durant les mois d'été, pendant lesquels la documentation de la session de l'Assemblée générale était établie. UN ويعود التأخير إلى شدة كثافة عبء عمل خدمات المؤتمرات خلال أشهر الصيف التي يجري فيها إعداد وثائق الجمعية العامة.
    La Force a mis de nouveaux panneaux de signalisation, plus visibles, sur la côte pour avertir les pêcheurs et les plaisanciers venant du sud, qui sont généralement plus nombreux à traverser la ligne pendant les mois d'été. UN وقد وضعت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص علامات جديدة أكثر وضوحا على الشاطئ لتنبيه قوارب الصيد والقوارب السياحية القادمة من الجنوب والتي يبدو أنها تعبر الخط بأعداد متزايدة في شهور الصيف.
    Ce retard était dû à la très lourde charge de travail des services de conférences durant les mois d'été, pendant lesquels la documentation de la session de l'Assemblée générale était établie. UN ويعود التأخير إلى شدة كثافة عبء عمل خدمات المؤتمرات خلال أشهر الصيف التي يجري فيها إعداد وثائق الجمعية العامة.
    Toutefois, comme la demande dépasse de beaucoup l'offre pendant les mois d'été, l'usager n'a conscience d'aucun avantage. UN ومع ذلك فنظرا لزيادة الطلب زيادة كبيرة على العرض خلال أشهر الصيف لا يشعر المستهلكون بأي منفعة.
    Le manque d'électricité pendant les mois d'été a causé d'énormes difficultés dans le domaine de la santé et celui de l'adduction d'eau. UN وترتب على عدم توفر الطاقة خلال أشهر الصيف مشاكل جمة في قطاعي الصحة والمياه.
    Autrement, vous n'auriez pas besoin d'emploi durant les mois d'été. Open Subtitles لو كانت بخلاف ذلك لم تكونى مضطرة للعمل خلال أشهر الصيف
    Abraham Lincoln se dirige seul, comme à son habitude, du ministère de la Guerre à sa maison de Soldiers'Home où sa famille passe les mois d'été très chauds. Open Subtitles منوزارةالحرب إلى مساكن جنود حيثتقيمالأسرة خلال أشهر الصيف الحارة
    61. La consommation mensuelle moyenne de chaque groupe électrogène est estimée à 300 dollars durant les mois d'été et à 390 dollars en hiver. UN ٦١ - ويبلغ متوسط الاستهلاك الشهري لكل مولد ٣٠٠ دولار في أشهر الصيف و ٣٩٠ دولارا في الشتاء.
    L'appel a été révisé le 1er septembre 1994 pour tenir compte des changements importants survenus pendant les mois d'été. UN وتم تنقيح النداء في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ على ضوء التغيرات الهامة التي طرأت خلال أشهر الصيف.
    L'année dernière, nous avons dit dans cette salle que les populations de notre région étaient tellement habituées aux tempêtes violentes qui s'abattent sur la région pendant les mois d'été qu'elles les avaient appelées ouragans. UN وفي العام الماضي في هذه القاعة، قلنا إن الشعوب الأصلية في منطقتنا بلغ من إلمامها بالعواصف العنيفة التي تنكب بها المنطقة في أشهر الصيف أنها أطلقت عليها كلمة الأعاصير.
    C'est plus facile de se déplacer durant les mois d'été. Open Subtitles أنه من الأسهل التنقل خلال أشهر الصيف
    Dans les mois d'été, 91,8 % des mâles en sont atteints." Open Subtitles ترتفع بشكل مُلفت لـ 91.8% خلال أشهر الصيف
    76. La consommation mensuelle de combustible pour les groupes électrogènes a donc été estimée à 360 000 dollars durant les mois d'été et à 468 000 dollars en hiver. UN ٧٦ - وبناء عليه حسب الاستهلاك الشهري من وقود المولدات بواقع ٠٠٠ ٠٦٣ دولار أثناء أشهر الصيف وبواقع ٠٠٠ ٨٦٤ دولار أثناء أشهر الشتاء.
    264. Pendant les mois d'été, la température dans la zone de la mission peut atteindre 40 ◦C. Il devient difficile dès lors d'entreposer des aliments frais pour un grand nombre de militaires et de membres du personnel civil dans les secteurs où l'approvisionnement en électricité n'est pas fiable. UN ٢٦٤ - في أشهر الصيف قد تصل درجات الحرارة في منطقة البعثة الى ٤٠ درجة مئوية. ويمثل توفير المواد الغذائية الطازجة وتخزينها ﻷعداد كبيرة من اﻷفراد العسكريين والمدنيين مع ارتفاع درجة الحرارة هذه، مشكلة في اﻷماكن التي لا يمكن الاعتماد فيها على إمدادات الطاقة المحلية.
    Lorsque, comme c'est le cas au Lesotho, la culture et l'élevage sont en conflit, on encourage la migration du bétail vers les pacages de montagne pendant les mois d'été. UN وفي الحالات التي تتضارب فيها المحاصيل والمواشي، مثل الحال في ليسوتو، تشجع الإدارة على هجرة المواشي من القرى إلى مناطق فيها " نقاط مخصصة للماشية " في الجبال المرتفعة خلال أشهر الصيف.
    Le nombre de civils présents augmente sensiblement pendant les mois d'été. UN ويزداد عدد المدنيين بصورة كبيرة أثناء شهور الصيف.
    La violence qui avait caractérisé les mois d'été montre à quel point il faut demeurer vigilants. UN ويؤكد العنف الذي اتسمت به شهور الصيف ضرورة مواصلة التحلي باليقظة.
    Pendant les mois d'été, un adulte peut mettre sur 180 kilos gorgeant sur les plantes et, si elles peuvent les attraper Une marmotte ou deux. Open Subtitles خلال شهور الصيف يُمكن لدًبٍّ بالغٍ أن يلتهِمَ 180 كيلو من النباتات و إن كانَ بإمكانهم إلتقاطهم..
    Les précipitations ont lieu principalement durant les mois d'été, d'octobre à avril; la période allant de mai à septembre est généralement sèche. UN ويسقط المطر كله تقريباً في شهر الصيف من تشرين الأول/اكتوبر إلى نيسان/ابريل؛ أما الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر فهي عامة جافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more