"les montants dus aux états" - Translation from French to Arabic

    • المبالغ المستحقة للدول
        
    • والمبالغ المستحقة للدول
        
    Malheureusement, il n'y a pas eu de versements d'arriérés au cours de l'année 2000, ce qui fait qu'aucun paiement supplémentaire n'a pu être fait sur les montants dus aux États Membres. UN ولم يتم للأسف تحصيل أي متأخرات خلال عام 2000، ولذلك لم يكن من المستطاع تسديد أي مدفوعات إضافية من أصل المبالغ المستحقة للدول الأعضاء.
    En outre, comme il arrive régulièrement, les montants dus aux États Membres au titre du matériel des contingents ont été réévalués et relevés de 100 millions de dollars. UN وفضلا عن ذلك، وكما يحدث بصفة دورية، فقد أعيد تقدير المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء لقاء المعدات المملوكة للوحدات. وأدى ذلك إلى زيادة تلك المبالغ بما مقداره ١٠٠ مليون دولار.
    Les projections sont également fondées sur l'hypothèse que les montants dus aux États Membres au titre des contingents et de leur matériel dépasseront un milliard de dollars à la fin de 1995, situation manifestement intenable à long terme. UN وهي تفترض أيضا أن المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء مقابل تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات سيبلغ مستوى يتجاوز ١ بليون دولار في نهاية عام ١٩٩٥، ومن الواضح أن هذا وضع لا يـحتمل على المدى البعيد.
    les montants dus aux États Membres qui ont fourni des contingents et du matériel atteignaient 884 millions de dollars, un peu plus que 12 mois auparavant (868 millions de dollars). UN وبلغ مجموع المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء لقاء القوات والمعدات المملوكة للوحدات ٨٨٤ مليون دولار، وهو وضع أسوأ بصورة طفيفة عما كان عليه منذ عام مضى، عندما بلغ مجموع المبالغ المستحقة ٨٦٨ مليون دولار.
    Les trois principaux indicateurs retenus pour analyser la situation financière de l’Organisation sont les quotes-parts non acquittées, l’encaisse et les montants dus aux États Membres. UN ٤ - والمؤشرات الثلاثة الرئيسية في تقدير الحالة المالية للمنظمة هي اﻷنصبة المقررة غير المسددة، والنقدية، والمتاحة، والمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء.
    Elle réaffirme que les arriérés recouvrés au titre des budgets d'opérations de maintien de la paix devraient être utilisés avant tout pour rembourser les montants dus aux États Membres. UN ويعيد الوفد تأكيده على أن المتأخرات التي تُحصَّل في إطار ميزانيات حفظ السلام ينبغي أن تستخدم في المقام الأول لتسديد المبالغ المستحقة للدول الأعضاء.
    Les pays membres sont invités instamment à payer intégralement leurs contributions dans les délais voulus et sans conditions et l'ONU devrait de même déployer des efforts concertés pour payer les montants dus aux États fournisseurs de contingents et de matériel. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى تسديد اشتراكاتها كاملة في الوقت المحدد ودون شروط، وعلى الأمم المتحدة أن تتصرف على نفس المنوال وأن تبذل جهودا متضافرة لدفع المبالغ المستحقة للدول عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات.
    Il a également été informé que les montants dus aux États fournissant des contingents pour la période comprise entre le 1er mars et le 31 mai 1994 au titre des dépenses relatives aux contingents étaient estimés à 103,2 millions de dollars. UN كما أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات للفترة من ١ آذار/مارس إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤ لتكاليف القوات تقدر بمبلغ ١٠٣,٢ مليون دولار.
    L'Administration a expliqué au Comité que les règles en vigueur ne permettaient pas aux missions ayant un déficit de trésorerie de régler les montants dus aux États Membres. UN 67 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن من غير الممكن، بموجب الإطار التشريعي الراهن، تسوية المبالغ المستحقة للدول الأعضاء في البعثات التي يوجد بها عجز نقدي.
    Concrètement, la situation est la suivante : au début de l'année 2000, les montants dus aux États Membres au titre des contingents et du matériel totalisaient 800 millions de dollars. UN 16 - وقدم السيد نيوا صورة واقعية عن الحالة السائدة، قائلا إن مجموع المبالغ المستحقة للدول الأعضاء عن القوات والمعدات بلغ 800 مليون دولار في بداية عام 2000.
    Lors de son examen du rapport du Secrétaire général, le Comité, qui en avait fait la demande, a été informé que la proposition consistant à rembourser 55 % de tous les montants dus aux États Membres reviendrait à rembourser des États Membres ayant des arriérés de contributions aux missions de maintien de la paix en cours et terminées. UN 10 - وأثناء نظرها في تقرير الأمين العام، أُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن المقترح الحالي القاضي بتسديد نسبة 55 في المائة من مجموع المبالغ المستحقة للدول الأعضاء من شأنه أن يؤدي إلى مدفوعات إلى الدول الأعضاء التي عليها متأخرات في دفع اشتراكاتها المقررة لبعثات حفظ السلام العاملة والمغلقة.
    Un membre a proposé que lorsque des soldes créditeurs d'opérations de maintien de la paix dont le mandat est terminé devaient être versés à des États Membres ayant par ailleurs des arriérés de paiement au titre d'autres opérations terminées, ces soldes soient automatiquement portés en diminution des arriérés. Ceci permettrait en outre de réduire les montants dus aux États Membres ayant fourni des contingents ou du matériel. UN واقترح أحد الأعضاء اقتراحا مؤداه أن الحسابات الدائنة الناشئة في حسابات عمليات حفظ السلام المنتهية والتي تخص الدول الأعضاء التي عليها متأخرات في حسابات عمليات أخرى منتهية لحفظ السلام، ينبغي أن تطبق تلقائيا على تلك المتأخرات بغية المساعدة على خفض المبالغ المستحقة للدول الأعضاء مقابل تكاليف القوات والمعدات.
    Le présent rapport est consacré à une analyse des trois principaux indicateurs retenus dans les projections pour la fin de l’année 1998, à savoir, les quotes-parts non acquittées, les liquidités disponibles et les montants dus aux États Membres. UN ٤ - ويتناول هذا التقرير بالتحليل المؤشرات الرئيسية الثلاثة المستخدمة في إسقاطات نهاية عام ١٩٩٨، وهي اﻷنصبة المقررة غير المسددة، واﻷموال النقدية المتاحة، والمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء.
    1. M. CONNOR (Secrétaire général adjoint à la gestion), présentant l'examen de fin d'année de la situation financière de l'Organisation, dit qu'il n'y a guère eu d'amélioration des trois indicateurs clefs que sont la trésorerie disponible, les quotes-parts non payées et les montants dus aux États Membres pour les contingents et le matériel appartenant aux contingents. UN ١ - السيد كوفر )وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية(: قال في صدد استعراض آخر السنة للحالة المالية للمنظمة، أنه لم يحدث سوى تحرك قليل في المؤشرات الرئيسية الثلاثة المتعلقة بالنقد والاشتراكات المقررة غير المسددة والمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء مقابل القوات والمعدات المملوكة للوحدات.
    M. Al-Ansari (Qatar), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que les données et estimations communiquées par la Secrétaire générale adjointe à la gestion dans son rapport (A/59/524) montrent que la santé financière de l'Organisation des Nations Unies s'est améliorée, comme il ressort des trois principaux indicateurs que sont la trésorerie, le paiement des contributions et les montants dus aux États Membres. UN 1 - السيد الأنصاري (قطر): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن البيانات والتقديرات التي قدمتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية في تقريرها (A/59/524) تظهر تحسن الحالة المالية للأمم المتحدة كما تدل على ذلك المؤشرات الرئيسية الثلاثة وهي الرصيد النقدي وسداد الاشتراكات والمبالغ المستحقة للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more