Toutefois, les avantages peuvent être appréciables même lorsque les moyens électroniques sont facultatifs. | UN | ولكن قد تكون ثمة مزايا كبيرة حتى عندما يكون استخدام الوسائل الإلكترونية اختياريا. |
En ce qui concerne les moyens électroniques permettant de consulter les données relatives aux personnes inscrites sur les listes et les points d'accès au pays qui en sont dotés, nous tenons à préciser ce qui suit : | UN | :: بالنسبة لإمكانية البحث عن بيانات المدرجين بالقوائم باستخدام الوسائل الإلكترونية في كافة المنافذ فإنه يُشار للآتي: |
Et les postes de frontière disposent de tous les moyens électroniques d'examen des données. | UN | وتتوفر لمراكز الحدود جميع الوسائل الإلكترونية لفحص البيانات. |
La drogue est un danger enfin dans la mesure où même les moyens modernes de communication, y compris les moyens électroniques, sont utilisés par les trafiquants internationaux pour leurs activités. | UN | وتمثل المخدرات خطرا بسبب استعمال الاتصالات الحديثة، بما في ذلك الوسائل الالكترونية من جانب التجار الدوليين في القيام بأنشطتهم. |
Le secrétariat mettra ces documents à la disposition des États membres en utilisant dans toute la mesure du possible les moyens électroniques. | UN | وستقوم أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإتاحة هذه البيانات للدول الأعضاء، وذلك باستخدام الوسائل الالكترونية كلما كان ذلك ممكناً. |
L'obligation d'établir un contrat écrit ne sera pas interprétée comme restreignant l'emploi de tous les moyens électroniques d'échange de données. | UN | لا يجوز تفسير ضرورة إبرام عقود شراء خطية بأنها تقيد استخدام أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
Les Etats parties prennent les mesures et adoptent la législation nécessaires en vue d'interdire la production, la communication et la diffusion de matériel concernant, facilitant et encourageant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants [par divers moyens, y compris les moyens électroniques et les moyens de télécommunication modernes].] | UN | ]٣- تتخذ الدول اﻷطراف التدابير وتعتمد التشريعات الضرورية الهادفة إلى حظر انتاج ومناولة ونشر المواد التي تتضمن وتعزز وتشجع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ]عبر مختلف الوسائل بما فيها الطرائق الالكترونية ومرافق الاتصالات العصرية.[[ |
les moyens électroniques mis en œuvre facilitent le contrôle. | UN | وتستخدم الوسائل الإلكترونية للمساعدة في رصد إجراءات التنفيذ. |
Dans la mesure du possible, ces séances sont diffusées au grand public par les moyens électroniques. | UN | وتذاع، إن أمكن، هذه الإجراءات للجمهور الأوسع نطاقاً من خلال الوسائل الإلكترونية. |
Dans la mesure du possible, ces séances sont diffusées au grand public par les moyens électroniques. | UN | وتذاع، إن أمكن، هذه الإجراءات للجمهور الأوسع نطاقاً من خلال الوسائل الإلكترونية. |
L'Équipe se réunit régulièrement au Siège de l'ONU à New York et utilise les moyens électroniques pour élargir la consultation aux organismes non représentés au niveau du Siège et leur permettre de participer activement à ces travaux. | UN | وتجتمع هذه الفرقة بصفة دورية في مقر الأمم المتحدة بنيويورك وتستخدم الوسائل الإلكترونية أيضا لتوسيع نطاق فرص التشاور والإسهام النشط من جانب الكيانات والمنظمات الممثَّلة في المقر. |
15. les moyens électroniques ont contribué à constituer des ressources d'information et à renforcer les partenariats et la mise en réseau dans les domaines de l'éducation, de la formation et de la diffusion de l'information. | UN | 15- وساهمت الوسائل الإلكترونية في تدعيم مصادر المعلومات وتعزيز الشراكات وإقامة الشبكات في مجال التعليم والتدريب ونشر المعلومات. |
Conformément à la demande de l'Assemblée générale, faite l'année dernière, de voir le Département utiliser davantage les moyens électroniques de diffusion de l'information, le Département, pour la première fois, insèrera une version électronique en anglais de l'Annuaire 2004 sur son site Web ainsi que des versions d'archives électroniques en anglais des Annuaires 2002 et 2003. | UN | وبناءً على طلب الجمعية العامة العام الماضي بأن تستخدم الإدارة الوسائل الإلكترونية لتوزيع المعلومات، ستضع الإدارة قريباً لأول مرة نسخة إلكترونية باللغة الإنكليزية من حولية عام 2004 على موقعها على شبكة الإنترنت، كما ستضع فـي الأرشيف نسخة إلكترونية باللغة الإنكليزية من حولية عام 2002 وحولية عام 2003. |
3. Prie une nouvelle fois le Secrétaire général d'utiliser autant que faire se peut les moyens électroniques pour diffuser, dans le plus grand nombre de langues officielles possible, les informations ayant trait à ce rapport et tous les renseignements que le Bureau des affaires de désarmement recueille régulièrement concernant l'application des recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation; | UN | 3 - تكرر الطلب إلى الأمين العام أن يستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية في نشر المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب شؤون نزع السلاح بصفة مستمرة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي تضمنتها دراسة الأمم المتحدة، بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛ |
3. Prie une nouvelle fois le Secrétaire général d'utiliser autant que faire se peut les moyens électroniques pour diffuser, dans le plus grand nombre de langues officielles possible, les informations ayant trait à ce rapport et tous les renseignements que le Bureau des affaires de désarmement recueille régulièrement concernant l'application des recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 3 - تكرر الطلب إلى الأمين العام أن يستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية في نشر المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب شؤون نزع السلاح بصفة مستمرة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي تضمنتها دراسة الأمم المتحدة، بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛ |
3. Prie une nouvelle fois le Secrétaire général d'utiliser autant que faire se peut les moyens électroniques pour diffuser, dans le plus grand nombre de langues officielles possible, les informations ayant trait à ce rapport et tous les renseignements que le Bureau des affaires de désarmement recueille régulièrement concernant l'application des recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 3 - تكرر الطلب إلى الأمين العام أن يستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية في نشر المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب شؤون نزع السلاح بصفة مستمرة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي تضمنتها دراسة الأمم المتحدة، بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛ |
Les présidents ont recommandé que le Bureau du Haut Commissariat fasse un effort pour coordonner son action avec les institutions en question, pour développer au maximum l'efficacité de la formation dispensée et pour étudier la possibilité de mettre à profit les moyens électroniques disponibles afin de fournir au public cible les matériels pédagogiques et les informations nécessaires. | UN | وأوصى الرؤساء بأن يبذل مكتب المفوض السامي جهدا للتنسيق مع هذه المؤسسات، لرفع فعالية التدريب المقدم إلى أقصى حد، وبحث إمكانية استغلال الوسائل الالكترونية لتقديم مواد تدريب ومعلومات إلى الجمهور المستهدف. |
La délégation de Singapour partage également l'opinion du Secrétariat quant à l'emploi de «similaires», car on voit mal quel type de technologie couvre à la fois les moyens électroniques, optiques, analogiques et numériques. | UN | ثم قال إنه يوافق كذلك على اﻵراء التي أبدتها اﻷمانة بشأن استخدام لفظة " مشابهة " ، ذلك ﻷنه ليس من الواضح معرفة نوع التكنولوجيا التي تشمل الوسائل الالكترونية والضوئية والتناظرية الرقمية. |
Ils ont mis l'accent sur la diffusion accrue de matériaux d'information par les moyens électroniques tels que le réseau Internet et les disques optiques, qui offraient au Département un moyen important de communiquer avec les publics visés et de maximiser sa production. | UN | وأشاروا إلى تزايد نشر المواد اﻹعلامية عن طريق الوسائل الالكترونية مثل شبكة الانترنت واﻷقراص المدمجة - ذاكرة للقراءة فقط، بوصفها وسائل مهمة بالنسبة لﻹدارة في التواصل مع جماهيرها المستهدفة وزيادة ناتجها إلى أقصى حد. |
b) L'obligation d'établir un contrat écrit ne sera pas interprétée comme restreignant l'emploi de tous les moyens électroniques d'échange de données. | UN | (ب) لا يجوز تفسير شرط العقود الشرائية الخطية على أنه يحد من استعمال أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
b) L'obligation d'établir un contrat écrit ne sera pas interprétée comme restreignant l'emploi de tous les moyens électroniques d'échange de données. | UN | (ب) لا يجوز تفسير شرط العقود الشرائية الخطية على أنه يحد من استعمال أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
Les Etats parties prendront les mesures et adopteront la législation nécessaires en vue d'interdire la production, la communication et la diffusion de matériel concernant, facilitant et encourageant la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants par divers moyens y compris les moyens électroniques et les moyens de télécommunication modernes.] | UN | " ]٣- تتخذ الدول التدابير وتعتمد التشريعات الضرورية الهادفة إلى حظر انتاج ومناولة ونشر المواد التي تتضمن وتعزز وتشجع بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، عبر مختلف الوسائل بما فيها الطرائق الالكترونية ومرافق الاتصالات العصرية[. |
La poursuite de la diffusion des résultats de recherches par l'intermédiaire du réseau d'information en matière de population (POPIN), appuyée par le FNUAP, ainsi que par les moyens électroniques, facilitera et développera les liens avec les ONG. | UN | هذا وإن مواصلة نشر نتائج البحوث عن طريق شبكة المعلومات السكانية، التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وعن طريق الوسائط الالكترونية سوف ييسر ويعزز شبكة الاتصال غير الرسمية مع المنظمات غير الحكومية. |