"les moyens d'existence" - Translation from French to Arabic

    • سبل العيش
        
    • سبل عيش
        
    • سبل كسب العيش
        
    • سبل المعيشة
        
    • سبل كسب الرزق
        
    • أسباب الرزق
        
    • سبل معيشة
        
    • سبل رزق
        
    • بسبل العيش
        
    • موارد الرزق
        
    • أسباب المعيشة
        
    • أسباب رزق
        
    • أسباب العيش
        
    • أسباب معيشة
        
    • موارد رزق
        
    Cette campagne terroriste, qui se poursuit dans l'impunité, vise parallèlement à détruire les moyens d'existence des Palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، تهدف هذه الحملة الإرهابية، التي لا تزال دون عقاب، إلى تدمير سبل العيش للفلسطينيين.
    Au-delà de la transition à des modes de déplacement sobres en carbone, il est indispensable, pour réduire la pauvreté et améliorer les moyens d'existence, que les transports soient relativement égalitaires. UN فعلاوة على التجول إلى تنقل منخفض الكربون، يكتسي النقل الجامع أهمية حيوية للتخفيف من حدة الفقر وتوفير سبل العيش.
    L'eau est le principal vecteur facilitant les effets des changements climatiques sur les écosystèmes terrestres et, par conséquent, les moyens d'existence et le bien-être des populations. UN والمياه هي الوسيط الرئيسي الذي من خلاله يؤثر تغير المناخ في النظام الإيكولوجي للأرض، ومن ثم في سبل عيش السكان ورفاهم.
    Les recommandations dont les conséquences sont particulièrement importantes pour les moyens d'existence et la gestion viable des forêts sont reproduites ci-dessous. UN وتعاد أدناه التوصيات ذات الآثار المهمة بوجه خاص على سبل كسب العيش والإدارة المستدامة للغابات.
    les moyens d'existence du peuple sami sont depuis toujours l'élevage extensif du renne, la pêche, la chasse et la cueillette. UN وتشتمل سبل المعيشة التقليدية لجماعات السامي على تربية قطعان الرنة، وصيد اﻷسماك، والصيد، وجمع المحاصيل.
    On accélérera le progrès si l'on investit dans la santé, l'éducation et les moyens d'existence des adolescents. UN إذا استثمرنا في صحة المراهقين وتثقيفهم وتوفير سبل كسب الرزق لهم، فسنعجل وتيرة التقدم.
    Les restrictions auxquelles sont soumises les importations et les exportations continuent de compromettre les moyens d'existence et font que les taux de chômage restent également élevés. UN وما برحت القيود المفروضة على الصادرات والواردات تؤثر على أسباب الرزق بما يكفل بقاء معدلات البطالة مرتفعة أيضاً.
    Par la suite, l'entreprise a pris des mesures pour limiter les répercussions de l'exploitation de ses plantations sur les moyens d'existence de la population et sur les terres. UN ومنذ ذلك الحين، عمدت الشركة إلى اتخاذ تدابير لتخفيف أثر زراعتها على سبل معيشة الناس وعلى الأراضي.
    C'est pourquoi les programmes et projets qui visent à restaurer et améliorer le capital naturel auront des effets directs sur les moyens d'existence et sur la pauvreté. UN وعليه سيكون للبرامج والمشاريع الهادفة إلى استعادة وتعزيز رأس المال الطبيعي انعكاسات مباشرة على سبل العيش والفقر.
    Elle a appelé l'attention sur l'impact potentiel des TIC sur les moyens d'existence des ruraux. UN وجرى في هذا اليوم توجيه الاهتمام إلى الأثر الكامن في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على سبل العيش الزراعية.
    les moyens d'existence et les aspirations des communautés insulaires du Pacifique dépendent de la salubrité de l'océan. UN محيط صحي يوفّر سبل العيش لمجتمعات جزر المحيط الهادئ ويلبي طموحاتها
    Promouvoir la gestion durable de l'environnement et des ressources énergétiques et améliorer les moyens d'existence et la sécurité des pauvres. UN دعم الإدارة البيئية المستدامة وتطوير الطاقة لتحسين سبل عيش الفقراء وأمنهم.
    Il s'agit là d'une évolution inquiétante, qui donne à craindre que la sécheresse ne menace sérieusement les moyens d'existence de centaines de milliers de personnes. UN وهذا الاتجاه يثير القلق، مما يشير إلى أن الجفاف قد يؤثر بشكل كبير على سبل عيش مئات آلاف الأشخاص.
    L'action menée par UNIFEM dans ce domaine consiste essentiellement à analyser les effets que les politiques commerciales ont sur les moyens d'existence des femmes et à intégrer la problématique homme/femme dans les politiques macroéconomiques. UN يعتبر تحليل آثار السياسات التجارية على سبل كسب العيش بالنسبة للمرأة وإدماج منظور جنساني في سياسات الاقتصاد الكلي عنصرين رئيسيين من عناصر الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق في هذا المجال.
    Or, les moyens d'existence traditionnels à eux seuls ne suffiront manifestement pas et il faut donc que la région se transforme profondément. UN إلاّ أن من الواضح أن سبل المعيشة التقليدية وحدها لن تكون كافية، وسيلزم إحداث تحول هام في جميع أنحاء المنطقة.
    Le développement économique et social de la Palestine avait gravement souffert et les moyens d'existence des individus étaient menacés. UN وأضاف أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في فلسطين ما برحت تعاني معاناة شديدة، وأن سبل كسب الرزق باتت مهددة بالخطر.
    Des catastrophes naturelles de plus en plus destructrices apportent la preuve tangible de l'existence de cette menace qui pèse sur les moyens d'existence dans les pays riches comme les pays pauvres. UN فالكوارث الطبيعية الكثيرة التي ما انفكت قوتها التدميرية تزداد، قدمت أدلة ملموسة على ما يشكله ذلك من خطر على أسباب الرزق في البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء.
    Principal : Améliorer les moyens d'existence des ruraux pauvres UN الرئيسي تحسين سبل معيشة الريفيين الفقراء
    Figure 0.2 Les catastrophes naturelles sont moins meurtrières mais compromettent les moyens d'existence de populations plus nombreuses UN الكوارث الطبيعية تحصد عددا أقل من الأرواح، لكنها تؤثر في سبل رزق المزيد من الناس
    Le programme de l'organisation sur les moyens d'existence et le développement des coopératives vise à réduire la pauvreté parmi ses membres. UN ويهدف برنامج المنظمة المتعلق بسبل العيش وتنمية التعاونيات إلى الحد من الفقر في أوساط أعضائها.
    Les activités liées au troisième domaine thématique du programme, les moyens d'existence durables, ont été exécutées principalement au niveau des localités, en particulier dans le Nord du Pakistan. Environ 52 % des animateurs locaux étaient des femmes. UN أما برنامج المجال الثالث، موارد الرزق المستدامة، فقد نفذ أساسا على مستوى المجتمع المحلي، لا سيما في شمال باكستان، حيث يعمل زهاء ٠٥ في المائة من مجندي المجتمع المحلي من النساء.
    On estime également que 38 % de la population vit sous le seuil de pauvreté et que les moyens d'existence continuent d'être mis à mal. UN ويقدر أيضا أن 38 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر مع استمرار تقويض أسباب المعيشة.
    Elle peut être aussi néfaste, par exemple lorsque les activités des entreprises détruisent les moyens d'existence d'une population, exploitent les travailleurs ou déplacent des populations. UN ويمكن أيضاً أن يكون سلبياً، مثلاً عندما تدمّر أنشطة الأعمال أسباب رزق الأفراد أو تستغل العمال أو تشرِّد المجتمعات.
    Par ailleurs, la chute des revenus des ouvriers non qualifiés menace les moyens d’existence à long terme des couches les plus vulnérables de la population. UN والواقع أن أي هبوط في دخول العمال غير المهرة يهدد أسباب العيش المستدامة لأضعف قطاعات السكان.
    La dégradation des terres et la perte de productivité des systèmes naturels affectent gravement les moyens d'existence des populations et le développement durable. UN وتتأثر أسباب معيشة شعوب هذه المناطق وتنميتها المستدامة تأثراً شديداً بفعل تدهور التربة وفقدان إنتاجية النظم الطبيعية.
    Les exploitations minières exigent de grandes quantités d'eau, avec des effets négatifs possibles sur les moyens d'existence des populations locales. UN ويتطلب التعدين كميات كبيرة من المياه، مع التأثيرات السلبية المحتملة في موارد رزق السكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more