26. Exhorte tous les États à se donner les moyens de mieux détecter, décourager et empêcher le trafic illicite de matières nucléaires sur l'ensemble de leur territoire, et demande aux États qui sont en mesure de le faire de s'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard; | UN | 26 - يدعو جميع الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في جميع أنحاء أراضيها وردعه والحيلولة دون حدوثه، ويدعو الدول التي يمكنها العمل من أجل تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا الصدد إلى أن تفعل ذلك؛ |
Outre qu’il poursuivra son débat sur les moyens de mieux faire connaître le rôle et les réalisations de l’ONU, le Comité commun devrait également s’intéresser aux arrangements en vue de la participation des Nations Unies à l’Exposition de Hanovre 2000 et examiner les multiples activités d’information et de communication prévues pour de l’Assemblée du millénaire. | UN | وإضافة إلى استئناف لجنة اﻹعلام المشتركة لنظرها في سبل ووسائل تحسين فهم الجمهور لدور اﻷمم المتحدة وإنجازاتها، فإنه من المتوقع أن تنظر في الترتيبات المتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة في معرض هانوفر عام ٢٠٠٠، وأن تنظر في طائفة واسعة من أنشطة اﻹعلام والاتصالات تمهيدا للمجلس اﻷلفي. |
Elle s'attachera notamment à rechercher les moyens de mieux développer, coordonner et faire connaître les divers efforts de planification déployés dans le pays. | UN | وتشمل هذه المسألة النظر في سبل تحسين النهوض بمختلف الجهود في مجال التخطيط الوطني وتنسيقها وإبلاغها. |
On s'est également beaucoup penché sur les moyens de mieux faire prendre conscience des risques de tentatives de la part de terroristes de se procurer ces produits. | UN | وتم أيضا التركيز بشدة على سبل زيادة الوعي بما يمكن أن يقدم عليه الإرهابيون من محاولات لاقتناء هذه المواد. |
La Commission a invité également le Comité exécutif à examiner les moyens de mieux interagir avec les présidents des comités sectoriels de la CEE afin d'assurer son rôle de gouvernance et de supervision pendant l'intersession. | UN | ودعت اللجنة الاقتصادية أيضا اللجنة التنفيذية إلى النظر في كيفية تحسين التفاعل مع رؤساء اللجان القطاعية التابعة للجنة الاقتصادية بهدف كفالة دورها فيما يتعلق بالإدارة والرقابة في فترة ما بين الدورات. |
Bien qu’on ait regretté le caractère excessivement théorique du rapport, on a estimé qu’il constituait un catalyseur utile dans la mesure où il permettait aux États Membres de progresser dans le débat sur les moyens de mieux évaluer la qualité des programmes exécutés. | UN | ٢٤ - وعلى الرغم من أن بعضهم أعربوا عن القلق ﻷن التقرير نظري إلى حد بعيد، فقد كانت هناك أيضا آراء بإمكانية اعتباره عاملا حفازا مفيدا من شأنه أن يمكن الدول اﻷعضاء من المضي قدما في المناقشة المتعلقة بالبحث عن السبل اللازمة لتحسين تقييم نوعية البرامج المنفذة. |
Le Fonds était en train d'examiner avec ses partenaires les moyens de mieux lier les besoins émanant des programmes de pays aux programmes régionaux et interrégionaux. | UN | ويناقش الصندوق مع شركائه كيفية إيجاد طريقة أفضل لربط الاحتياجات الناشئة عن البرامج القطرية بالبرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية. |
Le recours à un réseau SAN donnerait à la Caisse les moyens de mieux contrôler l'accès aux données et la diffusion de celles-ci et, partant, de mieux préserver la confidentialité des données. | UN | وسيفضي ذلك إلى منح الصندوق قدرة أكبر على التحكم في الوصول إلى البيانات وتوزيعها، مما يعزز أمن البيانات، ويتيح مزيدا من الحماية لسرية المعلومات الحساسة. |
26. Exhorte tous les États à se donner les moyens de mieux détecter, décourager et empêcher le trafic illicite de matières nucléaires sur l'ensemble de leur territoire, et demande aux États qui sont en mesure de le faire de s'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard; | UN | 26 - يدعو جميع الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في جميع أنحاء أراضيها وردعه والحيلولة دون حدوثه، ويدعو الدول التي يمكنها العمل من أجل تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا الصدد إلى أن تفعل ذلك؛ |
Elle exhorte tous les États à se donner les moyens de mieux détecter, décourager et empêcher le trafic illicite de matières nucléaires sur l'ensemble de leur territoire, et demande aux États qui sont en mesure de le faire de s'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في جميع أنحاء أقاليمها وردعه والحيلولة دون حدوثه، ويدعو الدول التي يمكنها العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا الصدد إلى أن تفعل ذلك. |
Elle exhorte tous les États à se donner les moyens de mieux détecter, décourager et empêcher le trafic illicite de matières nucléaires sur l'ensemble de leur territoire, et demande aux États qui sont en mesure de le faire de s'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في جميع أنحاء أقاليمها وردعه والحيلولة دون حدوثه، ويدعو الدول التي يمكنها العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا الصدد إلى أن تفعل ذلك. |
Étudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | النظر في سبل ووسائل تحسين تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
ii) D'étudier les moyens de mieux garantir l'application des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | ' ٢ ' النظر في سبل ووسائل تحسين ضمان تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
b) Étudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | (ب) النظر في سبل ووسائل تحسين تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Pour que les principes volontaires soient efficaces, il fallait renforcer leur légitimité et rechercher les moyens de mieux en surveiller l'application, par exemple en mettant au point des méthodes de collecte et d'analyse de renseignements. | UN | وقال إن نجاح المبادئ الطوعية مستقبلاً سيتوقف إلى حد كبير على تدعيم شرعيتها بالنظر في سبل تحسين الرصد بوسائل منها مثلاً تحديد طرائق لجمع المعلومات وتحليلها. |
c) Examiner et recommander, au besoin, les moyens de mieux aider les États intéressés, en particulier ceux de la région, à appliquer effectivement les mesures imposées par le paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004) et le paragraphe 6 de la résolution 1643 (2005); | UN | (ج) النظر في سبل تحسين قدرات الدول، وبخاصة دول المنطقة، لضمان التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 من القرار 1572 (2004) والفقرة 6 من القرار 1643 (2005)، وتقديم توصيات في هذا الشأن، عند الاقتضاء؛ |
Le Groupe recommande de rechercher les moyens de mieux utiliser les ingénieurs de la MINUSTAH de façon à améliorer la synergie entre le mandat de la Mission et les besoins de développement en Haïti. | UN | ويوصي الفريق باستكشاف سبل زيادة الاستفادة من مهندسي بعثة تحقيق الاستقرار من أجل تحقيق قدر أكبر من أوجه التلاحم بين ولاية البعثة واحتياجات التنمية في هايتي. |
19. Prie encore le Secrétaire général et le Rapporteur spécial de continuer à rechercher les moyens de mieux faire comprendre au grand public le phénomène persistant des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, ainsi que les travaux du Rapporteur spécial et ses recommandations; | UN | ١٩- ترجو أيضا من اﻷمين العام والمقرر الخاص مواصلة التماس سبل زيادة إدراك الجمهور لاستمرار حدوث حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وﻷعمال المقرر الخاص وتوصياته؛ |
La Commission a également invité le Comité exécutif à examiner les moyens de mieux interagir avec les Présidents des Comités sectoriels afin d'assurer son rôle de gouvernance et de supervision pendant l'intersession. | UN | ودعت اللجنة الاقتصادية أيضا اللجنة التنفيذية إلى النظر في كيفية تحسين التحاور مع رؤساء اللجان القطاعية لكفالة قيامها بالدور المنوط بها من حيث الإدارة والرقابة في فترة ما بين الدورات. |
La Commission a également invité le Comité exécutif à examiner les moyens de mieux interagir avec les Présidents des Comités sectoriels afin d'assurer son rôle de gouvernance et de supervision pendant l'intersession. | UN | ودعت اللجنة الاقتصادية أيضا اللجنة التنفيذية إلى النظر في كيفية تحسين التحاور مع رؤساء اللجان القطاعية لكفالة قيامها بالدور المنوط بها من حيث الإدارة والرقابة في فترة ما بين الدورات. |
Bien qu’on ait regretté le caractère excessivement théorique du rapport, on a estimé qu’il constituait un catalyseur utile dans la mesure où il permettait aux États Membres de progresser dans le débat sur les moyens de mieux évaluer la qualité des programmes exécutés. | UN | ٢٤ - وعلى الرغم من أن بعضهم أعربوا عن القلق ﻷن التقرير نظري إلى حد بعيد، فقد كانت هناك أيضا آراء بإمكانية اعتباره عاملا حفازا مفيدا من شأنه أن يمكن الدول اﻷعضاء من المضي قدما في المناقشة المتعلقة بالبحث عن السبل اللازمة لتحسين تقييم نوعية البرامج المنفذة. |
Le Fonds était en train d'examiner avec ses partenaires les moyens de mieux lier les besoins émanant des programmes de pays aux programmes régionaux et interrégionaux. | UN | ويناقش الصندوق مع شركائه كيفية إيجاد طريقة أفضل لربط الاحتياجات الناشئة عن البرامج القطرية بالبرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية. |
Le recours à un réseau SAN donnerait à la Caisse les moyens de mieux contrôler l'accès aux données et la diffusion de celles-ci et, partant, de mieux préserver la confidentialité des données. | UN | وسيفضي ذلك إلى منح الصندوق قدرة أكبر على التحكم في الوصول إلى البيانات وتوزيعها، مما يعزز أمن البيانات، ويتيح مزيدا من الحماية لسرية المعلومات الحساسة. |
Il m'a également prié de proposer un cadre stratégique visant à guider les organismes des Nations Unies dans l'application de la résolution au cours de la prochaine décennie, et de recommander des réformes des politiques et des institutions propres à donner à l'Organisation les moyens de mieux faire face aux questions concernant les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وطلب إليَّ أيضا أن أقترح إطاراً استراتيجياً ليستند إليه تنفيذ الأمم المتحدة للقرار في العقد المقبل، وأن أُدرج في التقرير توصيات بشأن الإصلاحات في مجال السياسات والإصلاحات المؤسسية والتي من شأنها أن تسهّل تحسين استجابة الأمم المتحدة لقضايا المرأة والسلام والأمن. |
:: En collaboration avec le Département de l'état civil, des réunions consultatives ont été organisées en septembre 2006 en vue de renforcer le système d'enregistrement des naissances, de développer ses mécanismes et d'examiner les moyens de mieux enregistrer les nouveau-nés, ce qui permettrait de limiter la falsification des papiers d'identité d'enfants victimes de traite; | UN | تم عقد لقاء تشاوري خلال شهر أيلول/سبتمبر 2006 بالتنسيق مع مصلحة الأحوال المدنية والسجل المدني لمناقشة الآليات والسبل الكفيلة بتفعيل نظام تسجيل المواليد وتطوير آلياته وهذا سيساهم في الحد من عمليات تزوير الوثائق الشخصية للأطفال والمهربين؛ |
Le Comité commun a poursuivi son débat général sur les moyens de mieux faire connaître le rôle et les réalisations de l'ONU. | UN | 3 - وتابعت لجنة الإعلام المشتركة مناقشتها الواسعة لسبل ووسائل تحسين فهم الجمهور لدور الأمم المتحدة وإنجازاتها. |