"les moyens dont dispose l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • قدرة المنظمة
        
    • قدرة اﻷمم المتحدة
        
    Je propose de regrouper et de renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour contrôler la gestion et l'administration sur le terrain en les intégrant au Département de l'appui aux opérations de paix. UN وإني أقترح توحيد وتعزيز قدرة المنظمة على رقابة التنظيم والإدارة في الميدان، داخل إدارة الدعم الميداني.
    De l'avis du Secrétaire général, la mise en place de ce système est essentielle pour renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de manière efficace et rationnelle de son mandat et pour fournir rapidement aux États Membres des informations claires sur l'utilisation des ressources. UN ويرى اﻷمين العام أن هذا ضروري لتعزيز قدرة المنظمة على تحقيق ولايتها بفعالية وكفاءة وﻹعطاء الدول اﻷعضاء معلومات واضحة في حينها عن استخدام الموارد.
    Objectif : Assurer la bonne et rapide exécution des décisions du Conseil de sécurité en renforçant les moyens dont dispose l'Organisation pour la planification, la création et la gestion d'opérations de maintien de la paix UN الهدف: كفالة التنفيذ الفعال والسريع للولايات الصادرة عن مجلس الأمن من خلال زيادة قدرة المنظمة على تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها. الموعد المتوقع للإنجاز
    les moyens dont dispose l'Organisation pour mettre en oeuvre et appuyer de telles opérations ont été loin d'être suffisants pour répondre à ces demandes. UN وقد قصرت كثيرا قدرة اﻷمم المتحدة على تنفيذ تلك العمليات وتقديم الدعم لها، عن مواكبة هذا الطلب.
    Le Département du désarmement et de la réglementation des armements que j'ai proposé de créer vise à renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour atteindre ces objectifs. UN والقصد من إدارة نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة التي اقترحت إنشاءها هو دعم قدرة اﻷمم المتحدة على متابعة تحقيق هذه اﻷهداف.
    La réforme administrative ne devrait pas limiter les moyens dont dispose l'Organisation pour mettre en oeuvre les programmes adoptés par les États Membres. Elle ne devrait pas non plus porter atteinte au caractère équitable de la répartition géographique des postes dans la composition du Secrétariat. UN كما أن اﻹصلاح اﻹداري لا ينبغي أن ينال من قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء كاملة أو يؤثر على التوزيع الجغرافي العادل في تشكيل اﻷمانة العامة.
    Toutefois, les moyens dont dispose l'Organisation en la matière doivent être considérablement améliorés, notamment par la mobilisation de ressources supplémentaires, et restent caractérisés par l'absence de coordination et le particularisme de chaque entité. UN ومع ذلك، فإن قدرة المنظمة على التقييم بحاجة إلى تحسين كبير، بما في ذلك عبر تخصيص موارد إضافية، كما أنها لا تزال تفتقر للتنسيق وهي متصلة بكيانات محددة.
    Un nouveau système à trois niveaux a été créé en conséquence, l'objectif étant de renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour mener ses activités de promotion de l'état de droit sur le terrain, au Siège (appui opérationnel) et sur le plan stratégique. UN وتمخضت تلك الاستعراضات عن استحداث نظام مؤلف من ثلاثة مستويات لتعزيز قدرة المنظمة على تنفيذ أنشطتها في مجال سيادة القانون على المستوى الميداني، ومستوى الدعم التنفيذي في المقر، والمستوى الاستراتيجي.
    Elle devrait responsabiliser davantage l'Organisation des Nations Unies s'agissant de l'intégration des perspectives sexospécifiques et de l'autonomisation des femmes et renforcer sensiblement les moyens dont dispose l'Organisation pour aider les pays à honorer leurs engagements en matière d'égalité des sexes. UN وينبغي أن يعزز المساءلة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة، وأن يعزز بدرجة كبيرة قدرة المنظمة على دعم البلدان في تنفيذ الالتزامات لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle devrait responsabiliser davantage l'Organisation des Nations Unies s'agissant de l'intégration des perspectives sexospécifiques et de l'autonomisation des femmes et renforcer sensiblement les moyens dont dispose l'Organisation pour aider les pays à honorer leurs engagements en matière d'égalité des sexes. UN وينبغي أن يعزز المساءلة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة، وأن يعزز بدرجة كبيرة قدرة المنظمة على دعم البلدان في تنفيذ الالتزامات لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il convient de continuer à améliorer les moyens dont dispose l'Organisation pour tirer des enseignements de l'expérience et appliquer des pratiques optimales. UN 6 - وينبغي زيادة تعزيز قدرة المنظمة على الاستناد إلى الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Objectif : Assurer la bonne et rapide exécution des décisions du Conseil de sécurité en renforçant les moyens dont dispose l'Organisation pour la planification, la création et la gestion d'opérations de maintien de la paix. UN الهدف: كفالة التنفيذ الفعال والسريع للولايات الصادرة عن مجلس الأمن من خلال زيادة قدرة المنظمة على تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها.
    3.5 L'objectif de ce sous-programme est d'assurer la bonne et rapide exécution des décisions du Conseil de sécurité en renforçant les moyens dont dispose l'Organisation pour la planification, la création et la gestion d'opérations de maintien de la paix. UN 3-5 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى كفالة التنفيذ الفعال والسريع للولايات الصادرة عن مجلس الأمن من خلال زيادة قدرة المنظمة على تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها.
    15. À la demande du Comité, le Secrétariat a fourni des éclaircissements sur les moyens dont dispose l'Organisation pour assurer le service des réunions ajoutées au calendrier des conférences et réunions et pour lesquelles il n'avait initialement pas été prévu de ressources au budget. UN ٥١ - وطلبت إيضاحات قدمتها اﻷمانة العامة بشأن قدرة المنظمة على استيعاب اجتماعات تضاف إلى جدول المؤتمرات والاجتماعات لم تعتمد لها أصلا موارد في الميزانية.
    Le critère fondamental en la matière, et d'une manière plus générale, l'objectif principal du processus de réforme, devraient être de renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour ce qui est de formuler et d'intégrer les politiques à l'échelon mondial, en mobilisant à cette fin et en coordonnant les apports de toutes les composantes de l'Organisation et du système des Nations Unies. UN وأحد العناصر الرئيسية في هذا الاستعراض، وهو بشكل أعم، أحد اﻷهداف المحورية لعملية اﻹصلاح الشامل، يتمثل في تعزيز قدرة المنظمة في دعم العملية الشاملة لصنع القرار وتوجيه اﻷنشطة في سياق التيار الرئيسي لعملها وتعبئة مساهمات جميع عناصر المنظمة والمنظومة كافة بطريقة منسقة.
    L'objectif de ce sous-programme est d'assurer la bonne et rapide exécution des décisions du Conseil de sécurité en renforçant les moyens dont dispose l'Organisation pour la planification, la création et la gestion d'opérations de maintien de la paix. UN 3-5 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى كفالة التنفيذ الفعال والسريع للولايات الصادرة عن مجلس الأمن من خلال زيادة قدرة المنظمة على تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها.
    28.31 En vue de renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour faire connaître ses activités au public dans toutes les régions du monde, certaines des ressources existantes seront redéployées vers des pôles d'information régionaux situés dans des endroits stratégiques. UN 28-31 وبغية تعزيز قدرة المنظمة على إعلام الناس عن الأمم المتحدة بشكل أفضل في جميع أنحاء العالم، سيعاد توجيه بعض الموارد المتاحة إلى محاور إعلامية إقليمية تنشأ في مواقع استراتيجية.
    28.21 En vue de renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour mieux faire connaître ses activités au public dans toutes les régions du monde, certaines des ressources existantes seront redéployées vers des pôles d'information régionaux situés dans des endroits stratégiques. UN 28-21 وبغية تعزيز قدرة المنظمة على تحسين إعلام الشعوب في كافة أنحاء العالم بما يتعلق بالأمم المتحدة، سيعاد توجيه الموارد القائمة وتكريسها لمحاور إعلامية إقليمية تقام في مواقع استراتيجية.
    À la base de toutes les conclusions contenues dans le présent rapport figure un objectif directeur simple : renforcer les moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits de l'homme internationalement reconnus et contribuer à empêcher leur violation. UN وتستلهم جميع تلك الاستنتاجات غرضا بسيطا هو تدعيم قدرة اﻷمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها على الصعيد الدولي واﻹسهام في منع انتهاكها.
    À la base des observations, propositions et recommandations contenues dans le présent rapport, il y a un objectif simple : renforcer les moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits de l'homme internationalement reconnus et contribuer à la prévention de leur violation. UN تسترشد الملاحظات والمقترحات والتوصيات الواردة في هذا التقرير بغرض بسيط هو: تدعيم قدرة اﻷمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً واﻹسهام في منع انتهاكها.
    Le Comité consultatif estime que les moyens dont dispose l’Organisation des Nations Unies pour mettre en oeuvre ces nouveaux arrangements ne sont pas suffisants. UN ٤٣ - وترى اللجنة الاستشارية أن قدرة اﻷمم المتحدة على تنفيذ الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة لوحدات غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more