"les moyens pratiques de" - Translation from French to Arabic

    • السبل العملية
        
    • الوسائل العملية
        
    • بالوسائل العملية
        
    • السبل والوسائل العملية
        
    • في الطرق والوسائل العملية
        
    • طرق ووسائل عملية
        
    • طرق عملية
        
    Il convient toutefois de continuer à déterminer les moyens pratiques de mettre en place et de renforcer ces partenariats. UN غير أنه توجد حاجة إلى المضي في تحديد السبل العملية لتحقيق هذه الشراكات أو تعزيزها.
    Il y a lieu de déterminer les difficultés et obstacles rencontrés à cet égard et d'explorer les moyens pratiques de les surmonter. UN ومن الضروري تحديد الصعوبات والقيود التي ووجهت في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ودراسة السبل العملية لتنفيذه.
    Il a en outre œuvré à la création d'une base de données sur les moyens pratiques de lutte contre le racisme. UN وعملت المفوضية أيضاً على إنشاء قاعدة بيانات بشأن الوسائل العملية لمكافحة العنصرية.
    En réponse à cette proposition, il a été dit que le tribunal arbitral n'aurait pas les moyens pratiques de s'en charger. UN وردًّا على ذلك الرأي، قيل إن هيئة التحكيم لن تكون لديها الوسائل العملية لفعل ذلك.
    Le 11 septembre 2013, le Haut-Commissariat a lancé sa base de données sur les moyens pratiques de lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 113 - وفي 11 أيلول/سبتمبر 2013، استهلت المفوضية قاعدة بياناتها المتعلقة بالوسائل العملية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le chef de mission examinera les moyens pratiques de coordonner les efforts dans ce domaine, y compris la possibilité de disposer de bureaux communs. UN وسيقوم رئيس البعثة باستكشاف السبل والوسائل العملية لتنسيق الجهود في الميدان، بما في ذلك إمكانية انشاء مرافق مكتبية مشتركة.
    Rappelant sa résolution 53/106, du 8 décembre 1998, dans laquelle elle a prié le Comité spécial d’examiner les moyens pratiques de renforcer la Cour internationale de Justice, UN " وإذ تشير إلى قرارها ٥٣/١٠٦ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذي طلبت فيه إلى اللجنة الخاصة أن تنظر في الطرق والوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية،
    Ces observations générales constituent une interprétation officielle des droits énoncés dans le Pacte et des obligations qui en découlent pour les États parties et favorisent la mise en œuvre des dispositions du Pacte en donnant aux États parties des conseils sur les moyens pratiques de respecter, protéger et réaliser certains droits économiques, sociaux et culturels. UN وتقدم التعليقات العامة تفسيراً لـه حجية للحقوق الواردة في العهد والتزامات الدول الأطراف وهي تساعد في زيادة تحسين تنفيذ العهد وتعزيز ذلك عن طريق توفير مبادئ توجيهية للدول الأطراف بشأن طرق ووسائل عملية لاحترام وحماية حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة وإعمال هذه الحقوق.
    Ils ont ajouté que le Groupe de travail devait se concentrer davantage sur les moyens pratiques de mettre en œuvre les recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأضافوا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز بقدر أكبر على السبل العملية لتنفيذ توصيات إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Fort bien, mais il n'en reste pas moins que nous devons trouver les moyens pratiques de revitaliser et de redynamiser les activités de l'Organisation. UN وهذا شيء لا بأس به، ولكن في الوقت ذاته، علينا إيجاد السبل العملية ﻹنعاش وتنشيط عمل الجمعية العامة.
    Cela étant, le Comité spécial, sans s'immiscer dans le domaine de la Cour, pourrait examiner les moyens pratiques de renforcer celle-ci en respectant pleinement son indépendance et son autorité. UN وفي هذه الظروف تستطيع اللجنة الخاصة، دون التدخل في نطاق سلطة المحكمة، أن تنظر في السبل العملية لتعزيز المحكمة في الوقت الذي تحترم فيه استقلاليتها وسلطتها احتراما كاملا.
    Un deuxième sommet devrait avoir lieu très prochainement, si tout va bien, pour déterminer les moyens pratiques de promouvoir la confiance, la paix et la stabilité dans la sous-région. UN ومن المأمول فيه أن يعقد مؤتمر قمة للمتابعة في المستقبل القريب لتحديد السبل العملية لتعزيز بناء الثقة والسلام والاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    12. Débat informel sur les moyens pratiques de surmonter les obstacles rencontrés dans l'application de l'article 5. UN 12- مناقشات غير رسمية بشأن السبل العملية للتغلب على التحديات المواجهة في تنفيذ المادة 5.
    12. Débat informel sur les moyens pratiques de surmonter les obstacles rencontrés dans l'application de l'article 5. UN 12- مناقشات غير رسمية بشأن السبل العملية للتغلب على التحديات المواجهة في تنفيذ المادة 5.
    Combiner les idées diverses et trouver les moyens pratiques de les mettre au service des peuples que nous représentons : c'est là notre devoir. UN ومن واجبنا أن نجمع الأفكار المختلفة، ونبتدع الوسائل العملية لترجمة تلك الأفكار إلى أفعال لخدمة الشعوب التي نمثلها.
    Nous acceptons le défi consistant à trouver de nouvelles idées pour un monde nouveau, en conjuguant différentes idées et en créant les moyens pratiques de les mettre à la disposition des peuples que nous représentons. UN ونحن نقبل التحدي المتمثل في إيجاد أفكار جديدة لعالم جديد، يجمع مختلف الأفكار ويصنع الوسائل العملية لوضعها في متناول أيدي الدول التي نمثلها.
    À cet égard, le Sommet mondial devrait identifier les moyens pratiques de résoudre ces problèmes et de promouvoir le rôle de la science en tant qu'élément essentiel dans le tissu social et culturel de chaque nation. UN 72 - وفي ذلك السياق، ينبغي أن تحدد القمة العالمية الوسائل العملية للتصدي لهذه الشواغل وأن تعزز دور العلم كعنصر أساسي في النسيج الاجتماعي والثقافي لكل أمة.
    2. Lançons un appel collectif pour que soient trouvés les moyens pratiques de redoubler d'efforts pour consolider l'intégration notamment en approfondissant les niveaux d'articulation, de complémentarité, de coopération et de convergence entre les mécanismes régionaux et sous-régionaux d'intégration et les présidences et secrétariats pro tempore de ces mécanismes; UN 2 - يتوخون بصورة جماعية السعي إلى التماس الوسائل العملية لتدعيم الجهود الرامية إلى تعزيز التكامل بسُبل شتى منها تعميق الترابط والتآزر والتعاون والتلاحم بين آليات التكامل القائمة على الصعيد الإقليمي والصعيد دون الإقليمي وكذلك بين رئاسات هذه الآليات وأماناتها العامة المؤقتة؛
    En septembre 2013, le Haut-Commissariat a lancé sa base de données sur les moyens pratiques de lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ٣٣ - وفي أيلول/سبتمبر 2013، دشنت المفوضية قاعدة بيانات تتعلق بالوسائل العملية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il appuie également la proposition du Mexique tendant à ce que le Comité spécial examine les moyens pratiques de renforcer le rôle de la Cour internationale de Justice. UN كما أعرب عن تأييده للاقتراح المكسيكي بأن تستعرض اللجنة الخاصة السبل والوسائل العملية لتعزيز دور محكمة العدل الدولية.
    Rappelant sa résolution 53/106 du 8 décembre 1998, dans laquelle elle a prié le Comité spécial d’examiner les moyens pratiques de renforcer la Cour internationale de Justice, UN وإذ تشير إلى قرارها ٥٣/١٠٦ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذي طلبت فيه إلى اللجنة الخاصة أن تنظر في الطرق والوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية،
    Les observations générales constituent une interprétation officielle des droits énoncés dans le Pacte et des obligations qui en découlent pour les États parties, et facilitent et favorisent la mise en œuvre des dispositions du Pacte en donnant aux États parties des conseils sur les moyens pratiques de respecter, de protéger et de réaliser certains droits économiques, sociaux et culturels. UN وتقدم التعليقات العامة تفسيراً لـه حجية للحقوق الواردة في العهد والتزامات الدول الأطراف وهي تساعد في زيادة تحسين تنفيذ العهد وتعزيز ذلك عن طريق توفير مبادئ توجيهية للدول الأطراف بشأن طرق ووسائل عملية لاحترام وحماية حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة وإعمال هذه الحقوق.
    Les pratiques informelles qui se sont développées au cours des dernières années sont un bon début mais il faut, à notre avis, chercher les moyens pratiques de les institutionnaliser. UN والممارسات غير الرسمية التي انتهجت في السنوات اﻷخيرة بداية طيبة، إلا أننا نرى أنه يجب أن نبحث عن طرق عملية ﻹضفاء الصبغة المؤسسية عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more