les multiples aspects qu’elles présentent ‒ problèmes liés à l’intégration des migrants en règle avec l’administration, traite des êtres humains et mouvements de réfugiés ‒ ont conduit les gouvernements à prendre une série de mesures pour faire face à ce phénomène. | UN | وقد دفعت الجوانب المتعددة اﻷوجه للهجرة، والتي تشمل مواضيع تتعلق بدمج المهاجرين حاملي الوثائق، والاتجار في اﻷشخاص، وتحركات اللاجئين، الحكومات إلى اتخاذ سلسلة من اﻹجراءات لمعالجة هذه الظاهرة. |
Ses actions visent à traiter les multiples aspects des crises humanitaires et de développement grâce à une approche pluridisciplinaire à la fois mondiale et locale et adaptée à chaque contexte. | UN | ونحن نسعى من خلال أنشطتنا إلى تغطية الجوانب المتعددة للأزمات الإنسانية والإنمائية عن طريق اتباع نهج متعدد التخصصات يتسم بعالميته ومحليته في آن واحد ويتلاءم مع كل سياق. |
Certains directeurs de programme ont estimé que le nombre limité de réalisations escomptées et d'indicateurs de succès ne permettait pas d'appréhender les multiples aspects ni la complexité des activités à réaliser en vue d'atteindre les objectifs fixés. | UN | فقد رأى بعض مديري البرامج أن حصر عدد الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لن يعكس الجوانب المتعددة ولا درجة تعقيد العمل المضطلع به لضمان تحقيق الهدف. |
Elle ne peut laisser la communauté internationale se désintéresser de la question ni méconnaître les multiples aspects du problème des réfugiés est-timorais. | UN | وليس لديها الخيار لتجعل الاهتمام الدولي بالمسألة يتضاءل. وليس بوسعها تجاهل طبيعة مشكلة لاجئي تيمور الشرقية المتعدد الأوجه. |
les multiples aspects du droit que l'on donne à la société civile de prendre une initiative dans le domaine législatif, sous la forme de pétitions pouvant être soumises à un vote général si un certain nombre de signatures sont recueillies, et la possibilité d'organiser des référendums sur une législation déjà adoptée seront explorés. | UN | وسيتم استجلاء الجوانب العديدة والمتنوعة لإعطاء المجتمع المدني الحق في المبادرة إلى طرح تشريعات عن طريق تقديم عرائض، يمكن إخضاعها لتصويت عام إذا تم الحصول على عدد معين من التوقيعات، وكذلك إمكانية إجراء استفتاءات بشأن التشريعات التي تم إقرارها بالفعل. |
L'«Agenda pour la paix» du Secrétaire général a cherché à évaluer les multiples aspects de la paix et de la sécurité au sens contemporain, et non pas seulement la question des opérations de maintien de la paix. | UN | لقـد سعى اﻷمين العام في " خطة للسلام " إلـى تقييم الجوانب المتعددة للسلم واﻷمن المعاصرين، لا مجرد مسألة عمليات حفظ السلام. |
Mon pays se félicite de la tenue les 14 et 15 septembre 2006 du dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, dialogue au cours duquel l'Assemblée générale s'est penchée sur les multiples aspects des migrations internationales. | UN | إن بلدي يرحب بالحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية المعقود في 14 و 15 أيلول/سبتمبر الذي عالجت الجمعية العامة من خلاله الجوانب المتعددة للهجرة الدولية. |
Nous attendons avec intérêt le dialogue de haut niveau que l'Assemblée générale consacrera, en 2006, à la question des migrations internationales et au développement et qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au maximum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au maximum les effets néfastes. | UN | ونتطلع إلى الحوار الرفيع المستوى المقرر أن تجريه الجمعية العامة بشأن الهجرة الدولية والتنمية في عام 2006، مما سيتيح فرصة مناقشة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية من أجل تحديد السبل والوسائل الملائمة لتعظيم فوائدها الإنمائية والحد من آثارها السلبية إلى أقصى درجة. |
Ils se sont également félicités de la tenue du Dialogue de haut niveau qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au minimum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au minimum les effets néfastes. | UN | ورحبوا كذلك بالحوار الرفيع المستوى لما يشكله من فرصة لمناقشة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية، بغية تحديد السُبل والوسائل المناسبة للوصول بفوائد التنمية إلى الحد الأقصى وتقليص آثارها السلبية إلى الحد الأدنى. |
Nous attendons avec intérêt le dialogue de haut niveau que l'Assemblée générale consacrera, en 2006, à la question des migrations internationales et au développement et qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au maximum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au maximum les effets néfastes. | UN | ونتطلع إلى الحوار الرفيع المستوى المقرر أن تجريه الجمعية العامة بشأن الهجرة الدولية والتنمية في عام 2006، مما سيتيح فرصة مناقشة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية من أجل تحديد السبل والوسائل الملائمة لتعظيم فوائدها الإنمائية والحد من آثارها السلبية إلى أقصى درجة. |
Le premier volume, qui sera imprimé, contiendra une description générale des différents éléments et composantes qui constituent les multiples aspects du maintien de la paix; le second volume, qui sera publié sur CD-Rom, contiendra des informations plus approfondies sur les chapitres du premier volume. | UN | والمجلد الأول، الذي سيصدر في صيغة مطبوعة، سيشمل وصفاً عاماً لمختلف العناصر والمكونات التي تشكل الجوانب المتعددة لحفظ السلام، والمجلد الثاني، الذي سيصدر في صيغة قرص حاسوبي مدمج، سيتضمن معلومات أكثر تعمقاً عن الفصول الواردة في المجلد الأول. |
Des initiatives telles que forums, ateliers et formations destinés aux acteurs participant au processus du MDP étaient organisées aux niveaux mondial, régional et sous-régional, ainsi qu'en ligne et elles portaient sur les multiples aspects du MDP. | UN | وتتخذ مبادرات مثل المنتديات وحلقات العمل والدورات التدريبية الموجّهة للجهات صاحبة المصلحة المشاركة في عملية آلية التنمية النظيفة على المستوى العالمي والإقليمي ودون الإقليمي وعلى شبكة الإنترنت وتغطي الجوانب المتعددة الأوجه لآلية التنمية النظيفة. |
M. Onischenko (Ukraine) (parle en anglais) : Aujourd'hui, nous avons une occasion unique d'examiner les multiples aspects de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | السيد أونيشينكو (أوكرانيا) (تكلم بالانكليزية): لدينا اليوم فرصة فريدة لكي نستعرض الجوانب المتعددة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
17. Le Rapporteur spécial étudie cette question comme suite aux instructions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme, qui l'ont chargé d'élaborer une définition juridique du terme de mercenaire qui soit plus précise et qui englobe les multiples aspects que recouvre le comportement délictueux des mercenaires. | UN | 17- يعكف المقرر الخاص على دراسة هذه المسألة تلبية لرغبة واضحة صادرة عن الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، اللتين كلفتاه بإجراء دراسة لوضع تعريف قانوني أكثر دقة للمرتزقة يكون أكثر شمولاً ويغطي الجوانب المتعددة للسلوك الإجرامي للمرتزق. |
39. La délégation philippine prend note avec satisfaction du rapport du Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants (A/53/311), qui recommande des mesures concrètes pour lutter contre les multiples aspects de la traite des enfants. | UN | ٣٩ - وأضافت أن وفد بلدها يلاحظ مع الارتياح تقرير المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية )A/53/311، المرفق(، الذي أوصى بتدابير عملية لمعالجة الجوانب المتعددة الوجوه للاتجار في الأطفال. |
4. Les partenariats pragmatiques et axés vers les résultats, les responsabilités partagées, la cohérence accrue des politiques et la coopération mutuelle entre les pays d'origine et de destination sont les conditions essentielles permettant d'aborder les multiples aspects de la migration irrégulière et ses liens avec le développement. | UN | 4 - الشراكات العملية الموجهة صوب تحقيق النتائج، وتشاطر المسؤولية، وتعزيز اتساق السياسات، والتعاون المتبادل بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد، هي الأسس الرئيسية لتناول الجوانب المتعددة للهجرة غير القانونية والروابط بينها وبين التنمية. |
1. En cette année anniversaire, la Note sur la protection internationale reflète les multiples aspects de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, et de l'institution de l'asile - tant historique que contemporaine. | UN | 1- تتناول المذكرة الخاصة بالحماية الدولية، هذا العام الذي يحتفل فيه بالذكرى السنوية لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، الجوانب المتعددة لتلك الاتفاقية ولأعراف اللجوء، من وجهتي النظر التاريخية والمعاصرة. |
À la troisième réunion, des délégations ont vu en lui la seule instance où les multiples aspects des questions maritimes pouvaient être examinés et mis en débat de façon intégrée et qui apportait des éléments de fond permettant de mieux comprendre les océans et de déterminer quels domaines se prêtaient à une action commune. | UN | وفي الاجتماع الثالث، أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن العملية الاستشارية هي المنتدى الوحيد الذي يمكن فيه دراسة الجوانب المتعددة لقضايا المحيطات ومناقشتها على نحو متكامل، وأنها قدمت مساهمة كبيرة من أجل فهم أفضل للمحيطات وتسليط الضوء على قضايا العمل المشترك(). |
Elle ne peut laisser la communauté internationale se désintéresser de la question ni méconnaître les multiples aspects du problème des réfugiés est-timorais. | UN | وليس لديها الخيار لتجعل الاهتمام الدولي بالمسألة يتضاءل. وليس بوسعها تجاهل طبيعة مشكلة لاجئي تيمور الشرقية المتعدد الأوجه. |
les multiples aspects de la protection de l'enfance nécessitent la participation de nombreux intervenants aux mandats et domaines de compétence complémentaires. | UN | 2 - ويستدعي الطابع المتعدد الأوجه لحماية الطفل مشاركة طائفة من الجهات الفاعلة تتكامل ولاياتها ومجالات خبرتها. |
Le Gouvernement algérien prend le problème de la violence à l'encontre des enfants très au sérieux, parce qu'il a des conséquences graves sur leur santé physique et mentale, et il a mis au point une stratégie nationale qui a souligné les multiples aspects de la question. | UN | 24 - واختتم قائلاً إن حكومته تتناول مشكلة العنف ضد الأطفال بشكل جدّي، بسبب تأثيرها الخطير على الصحة البدنية والعقلية للأطفال، وقد وضعت استراتيجية وطنية تسلط الضوء على الجوانب العديدة للمسألة. |