"les municipalités qui" - Translation from French to Arabic

    • البلديات التي
        
    • للبلديات التي
        
    • والبلديات التي
        
    Dans ce programme, les municipalités qui participent au programme de solidarité communautaire ont la priorité. UN وبموجب هذا البرنامج، تحظى البلديات التي تشارك في برنامج التكافل المجتمعي بالأولوية.
    les municipalités qui ne respectent pas ces engagements encourront des sanctions, notamment la non-allocation de ressources. UN وستتخذ تدابير ضد البلديات التي لا تفي بهذه الالتزامات، تشمل حجب الموارد عنها.
    les municipalités qui ont pris ces arrêtés ne sont pas des entités de droit privé et le Code civil n'est donc pas applicable en la matière. UN إن البلديات التي أصدرت القرارين ليست كياناً خاصاً، وبالتالي لا يمكن تطبيق القانون المدني.
    En outre, les municipalités qui offrent des logements aux Roms reçoivent une aide de l'État. UN وعلاوة على ذلك، تتلقى البلديات التي تقدم مساكن إلى الغجر مساعدة من الدولة.
    les municipalités qui exercent des compétences municipales élargies peuvent coopérer avec toute autre municipalité en vue de fournir les services visés. UN 4-3 يجوز للبلديات التي تمارس اختصاصات بلدية معززة أن تتعاون مع أي بلدية أخرى لتوفير هذه الخدمات.
    En décembre 1999, des pactes ont été signés avec les municipalités qui perçoivent les fonds directement. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، أُبرمت اتفاقيات مع البلديات التي تتلقى التمويل بشكل مباشر.
    Les ressources sont attribuées aux écoles par les municipalités qui, en ce qui les concerne, reçoivent les fonds du Ministère de l'éducation. UN وتقدم الأموال إلى المدارس من خلال البلديات التي تتلقى، بدورها، التمويل من وزارة التعليم.
    Il en ira de même pour les municipalités qui n'ont pas régulièrement constitué leur assemblée municipale intérimaire et élu leur conseil municipal. UN ويسري هذا أيضا على البلديات التي لم تستكمل على النحو الواجب جمعياتها البلدية المؤقتة ولم تنتخب مسؤوليها.
    les municipalités qui ont proposé des services de communicateur en santé font savoir que ce travail a eu de l'importance pour la santé du groupe cible. UN وتفيد البلديات التي توفر خدمات الإعلاميين الصحيين بأن هذا العمل أثبت أهميته بالنسبة إلى الحالة الصحية للفئة المستهدفة.
    les municipalités qui reçoivent des subventions pour construire des appartements locatifs ont l'obligation de louer certains des appartements construits à des réfugiés. UN وتكون البلديات التي تتلقى منحاً لبناء شقق للإيجار ملزمة بوضع بعض هذه الشقق في متناول اللاجئين لاستئجارها.
    25.3 Dans les municipalités qui comprennent une ou plusieurs communautés qui ne sont pas représentées dans la majorité, un vice-président supplémentaire appartenant à chacune de ces communautés est nommé par l'Assemblée municipale. UN 25-3 في البلديات التي تقيم فيها طائفة محلية واحدة، أو أكثر من طائفة محلية لا تشكل الأغلبية، يعين مجلس البلدية نائبا آخر للرئيس من هذه الطوائف المحلية.
    Le Conseil fait observer que les municipalités qui persistent dans ces manoeuvres risquent de se faire qualifier d'obstructionnistes par le Haut Représentant et de perdre ainsi l'assistance internationale. UN ويلاحظ المجلس أن البلديات التي تستمر في ذلك تخاطر بأن يدمغها الممثل السامي بأنها أطراف معطلة، وتخاطر بالتالي بفقدان المساعدة الدولية.
    Par exemple, une infrastructure mieux aménagée diminuera le coût de mise en conformité avec les normes relatives aux effluents, car une partie des frais sera prise en charge par les municipalités qui construisent des installations de traitement des eaux usées. UN وسيؤدي تحسين الهياكل اﻷساسية، على سبيل المثال، إلى خفض تكاليف الامتثال للمعايير الخاصة بالنفايات السائلة، حيث ستتحمل البلديات التي تقوم بإنشاء مرافق لمعالجة مياه المجاري جزء من هذه التكاليف.
    Des informations supplémentaires sont également collectées sur les municipalités qui autorisent les personnes inculpées à exercer des fonctions officielles, pour diffusion à la prochaine conférence des donateurs. UN ويجري أيضا تجميع معلومات إضافية عن البلديات التي تسمح لﻷشخاص الذي صدرت بحقهم عرائض اتهام بتولي مناصب حكومية، لتوزيعها على مؤتمر المانحين المقبل.
    Cela suppose de subordonner l'aide à certains changements politiques, de récompenser les municipalités qui appuient le processus de paix et de ne plus financer celles qui ne s'y conforment pas. UN ويشمل هذا أيضا اشتراط المساعدة بحدوث التغيرات السياسية الضرورية، ومكافأة البلديات التي تدعم عملية السلام وسحب اﻷموال من البلديات غير الممتثلة لها.
    Toutefois, il est tout aussi certain que la Bosnie-Herzégovine doit poursuivre ses efforts dans le but de renforcer les mécanismes institutionnels de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tant au niveau national qu'aux niveaux inférieurs, particulièrement dans les municipalités qui fournissent directement les services aux citoyens. UN ولكن الواقع هو أيضاً أنه يتعين على البوسنة والهرسك أن تواصل تعزيز الآليات المؤسسية المعنية بحماية حقوق الإنسان والحريات على مستوى البوسنة والهرسك وكذلك تعزيز الآليات على مستوى أدنى، ولا سيما على مستوى البلديات التي تقدم في الواقع خدمات مباشرة إلى المواطنين.
    Bien que toutes les municipalités aient pour mandat de fournir des services de base gratuits, les municipalités qui disposent de plus de ressources et qui sont situées en dehors des zones rurales font des progrès significatifs dans ce domaine. UN ومع أن جميع البلديات مكلفة بتقديم خدمات أساسية مجانية، فإن كثيراً من البلديات التي لديها موارد كافية والموجودة خارج المناطق الريفية تحرز تقدماً كبيراً في تقديم هذه الخدمات.
    Il se félicite également que les préfectures mettent en oeuvre leur propre plan inspiré du Plan de base de l'État, et note que les municipalités qui ne l'ont pas déjà fait sont incitées à élaborer des plans en faveur de l'égalité des sexes à l'échelon local. UN وقدرت اللجنة أيضا قيام جميع المحافظات بتنفيذ خططها الخاصة بها وفقا للقانون الأساسي وتلاحظ أنه يتم تشجيع البلديات التي لم تنفذ القانون بعد على وضع خطط لتحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي.
    Nous appuyons la proposition du Haut Représentant dans son dernier rapport demandant que des fonds internationaux limités destinés à la reconstruction soient mobilisés pour récompenser les municipalités qui soutiennent le processus de paix et retirer des fonds aux municipalités qui ne le font pas. UN ونحن نؤيد اقتراح الممثل السامي الوارد في تقريره الحديث العهد، والذي مؤداه إتاحة أموال دولية محدودة للتعمير، لتخصيص جوائز للبلديات التي تساند عملية السلام، وسحب اﻷموال من البلديات غير الممتثلة.
    Les prix de l'électricité sont fondés essentiellement sur la méthode du taux de rendement pour le producteur national d'électricité Eskom, et les municipalités, qui gèrent les sociétés de distribution d'électricité, peuvent aménager les prix. UN ويستند تسعير الكهرباء أساساً إلى نهج معدل العائد الذي تعتمده الشركة الوطنية لتوليد الطاقة الكهربائية " إسكوم " ويمكن للبلديات التي تدير شركات لتوزيع الكهرباء أن تعدل الأسعار.
    les municipalités qui ont atteint la moyenne de six consultations ou plus par service et par enfant en bas âge sont celles de Kavadarci, Negotino, Resen, Sveti Nikole, Veles, Stip et Delcevo. UN والبلديات التي حققت متوسط أو أكثر من الزيارات التي قام بها هذا المرفق بحسب الرضيع هي كافادارشي، ونيفوتينو، وريزن، وسفيتي نيكول، وفيليس، وستيب، ودلشيفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more