Une incertitude continue à planer en ce qui concerne les munitions chimiques qui avaient été perdues, selon l'Iraq, après la guerre du Golfe de 1991. | UN | ولا تزال هناك أيضا بعض الشكوك بشأن الذخائر الكيميائية التي فقدت، وفقا لما أفاد به العراق، بعد حرب الخليج لعام 1991. |
Cependant, ces conclusions partent de l'hypothèse que les munitions chimiques ne seront pas déplacées. | UN | غير أن هذه الاستنتاجات تقوم على افتراض أن الذخائر الكيميائية ستخلد ساكنة في مواقعها. |
Avec l'aide d'une entreprise privée spécialisée, le Japon avait entrepris de rechercher les munitions chimiques afin de les retirer de leur site et de les désamorcer au fur et à mesure qu'elles étaient découvertes. | UN | أما اليابان، فما برحت تبحث عن الذخائر الكيميائية وتعمل على نقلها وإبطال مفعولها حالما يتم اكتشافها، وذلك بالتعاون مع شركة خاصة تتوافر لديها هذه الخبرة. |
Son groupe spécial d'experts sur les munitions chimiques immergées préparait actuellement un rapport qui fournirait un état des lieux actualisé de la situation en mer Baltique. | UN | ويقوم حاليا فريق الخبراء المخصص التابع للجنة المعني بإغراق الذخائر الكيميائية بإعداد تقرير يتضمن معلومات جرى استكمالها واستعراضها بشأن إغراق الذخائر الكيميائية في بحر البلطيق. |
Afin de vérifier le bilan matières des munitions spéciales, la Commission s'efforce de comptabiliser simultanément les munitions chimiques et biologiques, étant donné que certains types d'armes conçus initialement à des fins de guerre chimique ont été par la suite remplis d'agents de guerre biologique, ou devaient l'être. | UN | وﻷغراض التحقق من رصيد مواد الذخائر الخاصة، تحاول اللجنة معرفة مآل كل من الذخائر الكيميائية والبيولوجية في آن واحد، نظرا ﻷن بعض أنواع اﻷسلحة المصممة أصلا ﻷغراض الحرب الكيميائية تم ملؤها فيما بعد أو كان مزمعا ملؤها بعوامل الحرب البيولوجية. |
13. Le Président exécutif a réaffirmé cependant qu'il restait encore d'autres questions importantes en suspens dans le domaine chimique, par exemple le bilan-matières de toutes les munitions chimiques et tout le matériel de fabrication d'armes chimiques. | UN | ١٣ - وكرر الرئيس التنفيذي القول بأن هناك بعض المسائل الهامة في مجال اﻷسلحة الكيمياوية لا تزال معلقة، منها الرصيد المادي لجميع الذخائر الكيميائية وجميع المعدات المستخدمة ﻹنتاج اﻷسلحة الكيميائية. |
L'établissement d'État de Muthanna, qui était l'un des principaux sous-traitants du Ministère de la défense, était exclusivement chargé de la fourniture de toutes les munitions chimiques aux forces armées iraqiennes. | UN | 1 - كانت منشأة المثنى العامة أكبر متعاقد مع وزارة الدفاع، والمسؤول الوحيد عن تزويد القوات المحلية العراقية بجميع أنواع الذخائر الكيميائية. |
Immédiatement après la guerre du Golfe de 1991, l'Iraq a entrepris de recueillir toutes les munitions chimiques livrées aux forces armées dans des zones désignées placées sous le contrôle de l'établissement d'État de Muthanna. | UN | 8 - وإثر حرب الخليج لعام 1991 مباشرة، بدأ العراق يجمع جميع الذخائر الكيميائية التي وزعت على القوات المسلحة في المناطق المحددة التي تشرف عليها منشأة المثنى. |
Outre les munitions chimiques livrées aux forces armées par l'établissement d'État de Muthanna, celui-ci avait encore sous sa garde des centaines de munitions chimiques anciennes comprenant des armes inutilisées pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq et des munitions défectueuses impropres au combat. | UN | 11 - وإلى جانب الذخيرة الكيميائية التي زودت بها منشأة المثنى القوات المسلحة، توجد أيضا المئات من قطع الذخائر الكيميائية القديمة المتبقية في حوزة المؤسسة والمتمثلة في أسلحة خلفتها الحرب بين إيران والعراق، وذخائر بها خلل وغير صالحة للاستعمال القتالي. |
Ce rapport montre que les munitions, récupérées depuis 2003, étaient antérieures à la guerre du Golfe de 1991 et que, malgré les efforts visant à retrouver et détruire les munitions chimiques, il est estimé qu'il en existe encore en Iraq. | UN | وتشير تلك النقاط إلى أن الذخائر التي عثر عليها منذ عام 2003 تعود إلى فترة ما قبل حرب الخليج لعام 1991، وأنه على الرغم من الجهود التي بذلت من أجل تحديد مواقع الذخائر الكيميائية العراقية وتدميرها، تشير التقديرات إلى وجود المزيد منها حتى الآن. |
L'Estonie fournissait des informations concernant les munitions chimiques immergées en mer Baltique à la demande du grand public, des entreprises, etc. | UN | 50 - وفي إستونيا، جرى نشر معلومات عن إغراق الذخائر الكيميائية في منطقة بحر البلطيق بناءً على طلب من عامة الجمهور، والقطاع الصناعي، وجهات أخرى. |
La Lettonie a déclaré que les munitions chimiques immergées dans la mer Baltique représentaient une menace écologique pour le pays et qu'il était possible d'obtenir des informations sur la question par le biais de la Commission d'Helsinki. | UN | 13 - وذكرت لاتفيا أن ثمة خطراً بيئياً يتهدد لاتفيا من جراء إغراق الذخائر الكيميائية في بحر البلطيق. ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالتحديات البيئية القائمة عن طريق لجنة هلسنكي(). |
Toutefois, ces informations ont mis en lumière la question des munitions interdites en général et en particulier ce qu'on savait précédemment concernant les munitions chimiques et biologiques de l'Iraq et ce qui a été découvert pendant la période où la COCOVINU effectuait ses inspections en Iraq. | UN | 2 - غير أن التقارير تسلط الضوء على موضوع الذخائر المحظورة بشكل عام، وبشكل خاص على ما كان معروفا من قبل عن الذخائر الكيميائية والبيولوجية العراقية، وما اكتُشف خلال الفترة التي اضطلعت فيها لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش بأنشطة التفتيش في العراق. |
Le Président du quatrième Forum international sur les munitions sous-marines, tenu du 1er au 3 octobre 2012 à San Juan, et le représentant du programme de recherche et d'évaluation (CHEMSEA) sur les munitions chimiques en mer Baltique se sont exprimés. | UN | وفي هذا الصدد قدمت مساهمتان قيّمتان، الأولى قدّمها رئيس الحوار الدولي الرابع بشأن الذخائر الغارقة، المعقود في الفترة من 1 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2012، في سان خوان، بورتوريكو، والأخرى قدّمها ممثل مشروع الذخائر الكيميائية والتفتيش والتقييم الذي يجري تنفيذه في منطقة بحر البلطيق. |
58. Étant donné les déclarations récentes de l'Iraq concernant l'application militaire d'agents biologiques, le bilan actuel en ce qui concerne les munitions chimiques et les quantités d'agents chimiques pouvant être utilisés comme armes n'est plus valable. | UN | ٥٨ - وقد أدت اﻹعلانات التي أصدرها العراق مؤخرا بشأن إنتاج أسلحة من العوامل البيولوجية إلى ازالة صلاحية البيانات المتعلقة بالرصيد الحالي للمواد المستخدمة في الذخائر الكيميائية وكميات العوامل الكيميائية المستخدمة في صنع اﻷسلحة. |
Il a aussi été souligné que cette résolution devait servir à faciliter le recueil global d'informations sur les munitions chimiques immergées en mer, leurs conséquences sur l'environnement et leurs répercussions éventuelles sur la santé de l'homme. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أن القرار ينبغي أن يُستخدم كأداة لتيسير جمع المعلومات بطريقة شاملة فيما يتعلق بإغراق الذخائر الكيميائية في البحر، وأثرها على البيئة وآثارها المحتملة على الصحة البشرية (المرجع نفسه). |
En 2010, la Commission d'Helsinki avait créé un groupe spécial d'experts sur la question, qui avait établi un rapport sur la mise à jour et l'examen des informations existantes sur les munitions chimiques immergées en mer Baltique. | UN | وشكَّلت لجنة هلسنكي في عام 2010 فريق الخبراء المخصص المعني بمسألة إغراق الذخائر الكيميائية، وصاغ الفريق تقريراً بعنوان " استكمال واستعراض المعلومات المتوافرة بشأن إغراق الذخائر الكيميائية في بحر البلطيق " (). |
Comme il ressort du précédent rapport mensuel, la République arabe syrienne a informé le Secrétariat le 18 novembre 2013 qu'elle avait détruit toutes les munitions chimiques non remplies (armes chimiques de la catégorie 3) et le Secrétariat a pu vérifier la destruction de plus de 60 % de ces munitions. | UN | وحسبما أُفيد به في التقرير الشهري السابق، أبلغت الجمهورية العربية السورية الأمانة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 أنها دمّرت جميع الذخائر الكيميائية غير المعبأة (أسلحة كيميائية من الفئة 3) وتمكنت الأمانة من التحقق من تدمير ما يربو عن 60 في المائة من هذه الذخائر. |
du rapport final du Groupe de travail ad hoc sur les munitions chimiques immergées en mer à la seizième réunion de la Commission d'Helsinki et notant que la Commission d'Helsinki, à sa réunion ministérielle tenue à Moscou du 18 au 20 mai 2010, a décidé de constituer un groupe d'experts ad hoc chargé de mettre à jour et d'examiner l'information existante sur les munitions chimiques immergées dans la mer Baltique, | UN | " وإذ تحيط علما بالتقرير النهائي للفريق العامل المخصص المعني بإغراق الذخائر الكيميائية المقدم إلى الاجتماع السادس عشر للجنة هلسنكي، وإذ تلاحظ أن لجنة هلسنكي وافقت، في اجتماعها الوزاري المعقود في موسكو في الفترة من 18 إلى 20 أيار/مايو 2010، على إنشاء فريق خبراء مخصص لتحديث واستعراض المعلومات الحالية المتعلقة بإغراق الذخائر الكيميائية في بحر البلطيق، |
Prenant note du rapport final du Groupe de travail ad hoc sur les munitions chimiques immergées en mer à la seizième réunion de la Commission d'Helsinki et notant que cette commission, à sa réunion ministérielle tenue à Moscou du 18 au 20 mai 2010, a décidé de constituer le Groupe d'experts chargé de mettre à jour et d'examiner l'information existante sur les munitions chimiques immergées dans la mer Baltique, | UN | وإذ تحيط علما بالتقرير النهائي للفريق العامل المخصص المعني بإغراق الذخائر الكيميائية، المقدم إلــى لجنة هلسنكي في اجتماعها الســادس عشر، وإذ تلاحظ أن لجنة هلسنكي وافقت، في اجتماعها الوزاري المعقود في موسكو في الفترة من 18 إلى 20 أيار/ مايو 2010، على إنشاء فريق خبراء لجنة هلسنكي المعني بتحديث واستعراض المعلومات الحالية المتعلقة بإغراق الذخائر الكيميائية في بحر البلطيق، |