La description des recherches sur d'autres systèmes d'armement, y compris les munitions en grappe et les véhicules téléguidés, est inadéquate. | UN | ولم يرد وصف كاف للبحوث المتعلقة باﻷسلحة في نظم أخرى تشمل الذخائر العنقودية والمركبات التي تسير بالتحكم من بعد. |
les munitions en grappe qui ne satisfont pas à cette norme devraient être interdites. | UN | ويجب أن تحظر الذخائر العنقودية التي لا تلبي معيار الأداء المذكور. |
Le Japon se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention sur les munitions en grappe. | UN | وترحب اليابان بدخول اتفاقية الذخائر العنقودية حيز النفاذ. |
Après avoir brièvement reconnu que les munitions en grappe faisaient partie du programme de production d'armes biologiques, l'Iraq s'est dédit. | UN | وبعد اعتراف العراق لفترة وجيزة بأن الذخائر العنقودية كانت جزءا من برنامج الحرب البيولوجية، عاد فسحب اعترافه هذا. |
Il ne faudrait pas, dans le contexte de la Convention, créer des mécanismes qui feraient double emploi avec ces efforts ou établir des structures administratives dont les activités concerneraient uniquement les munitions en grappe. | UN | ولا ينبغي للاتفاقية أن تنشئ آليات تسعى إلى ازدواج هذه الجهود أو الهياكل الإدارية التي ترتبط فقط بالذخائر العنقودية. |
D'autres ont estimé qu'une réglementation portant spécifiquement sur certains types de munitions, y compris les munitions en grappe, s'imposait. | UN | ورأت دول أطراف أخرى أن هناك حاجة إلى قواعد محددة لبعض أنواع الذخائر بما فيها الذخائر العنقودية. |
RÉPONDANT AUX PRÉOCCUPATIONS HUMANITAIRES SUSCITÉES PAR les munitions en grappe | UN | القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية |
iv) Volume de production: les munitions en grappe sont fabriquées en grand nombre, souvent par millions. | UN | `4` معدل الإنتاج: تُصنع الذخائر العنقودية بأعداد كبيرة، بكميات تعد عادة بالملايين. |
RÉPONDANT AUX PRÉOCCUPATIONS HUMANITAIRES SUSCITÉES PAR les munitions en grappe | UN | أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية |
Problèmes juridiques et inquiétudes humanitaires suscités par les munitions en grappe | UN | بواعث القلق القانونية والإنسانية بشأن الذخائر العنقودية |
Des travaux de recherche sur les restes de guerre explosifs, tels que les munitions en grappe, auront lieu prochainement. | UN | ومن المقرر أن يبدأ في المستقبل القريب إجراء بحوث بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب، مثل الذخائر العنقودية. |
Certaines délégations ont estimé que les munitions en grappe qui satisfaisaient à des normes bien définies en matière de fiabilité ou de précision ne devaient pas faire l'objet d'interdictions. | UN | ورأى بعض الوفود عدم جدوى حظر الذخائر العنقودية التي تتوفر فيها معايير محددة من حيث الموثوقية والدقة. |
iv) Mise au point et opérationnalisation des techniques et formation à ces techniques pour détruire, neutraliser et enlever les munitions en grappe; | UN | `4` استحداث تقنيات وإنفاذها والتدريب عليها بهدف تدمير الذخائر العنقودية وإبطال مفعولها والتخلص منها؛ |
4. Ces définitions peuvent être incorporées au nouveau Protocole sur les munitions en grappe. | UN | 4- ويمكن إدراج هذه التعاريف في البروتوكول الجديد بشأن الذخائر العنقودية. |
Équiper les munitions en grappe ou leurs sous-munitions explosives de systèmes de guidage ou faire en sorte par d'autres moyens que ces sous-munitions ne soient opérantes qu'à l'intérieur d'une zone prédéfinie | UN | تزويد الذخائر العنقودية أو ذخائرها الصغيرة المنفجرة بنظم توجيه أو ضمان قصر فعاليتها خلاف ذلك على مساحة محددة سلفاً |
La durée de la période de transition doit être déterminée en fonction de la façon dont les munitions en grappe seront réglementées. | UN | وينبغي الموازنة بين طول الفترة الانتقالية وطريقة ضبط الذخائر العنقودية. |
Nous pensons que les États devraient intégrer les munitions en grappe dans le champ des mécanismes informels d'application qui sont en cours d'élaboration au titre du Protocole V. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي للدول إدراج الذخائر العنقودية في آليات التنفيذ الرسمية الجاري وضعها للبروتوكول الخامس. |
Aux fins du présent Protocole, les lanceurs conçus pour disperser ou éjecter des bombettes sont soumis aux mêmes dispositions que les munitions en grappe. | UN | ولأغراض هذا البروتوكول، تخضع الموزِّعات، المصممة لنثر أو إطلاق قنيبلات، لنفس الأحكام السارية على الذخائر العنقودية. |
Aujourd'hui, plus de 25 États seraient touchés par les munitions en grappe. | UN | فثمة حالياً حسبما تفيده التقارير أكثر من 25 دولة متضررة بالذخائر العنقودية. |
Elle considère que le nouvel instrument sur les munitions en grappe devrait satisfaire aux 19 principes énumérés ci-après. | UN | ويعتقد الائتلاف أن الصك الجديد المتعلق بالذخائر العنقودية ينبغي أن يمتثل للمبادئ ال19 المذكورة أدناه. |
EXTRAITS DU RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES PROBLÈMES HUMANITAIRES, MILITAIRES, TECHNIQUES ET JURIDIQUES POSÉS PAR les munitions en grappe, QUI S'EST | UN | مقتطفات من تقرير اجتماع الخبراء بشأن التحديات الإنسانية والعسكرية والتقنية والقانونية للذخائر العنقودية المنعقد في |
La menace que représentent les armes de destruction massive et les souffrances quotidiennes causées par les armes légères, les mines antipersonnel et les munitions en grappe doivent nous faire réfléchir. | UN | والتهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل والمعاناة اليومية الناجمة عن الأسلحة الصغيرة والخفيفة، والألغام المضادة للأفراد، والذخائر العنقودية ينبغي أن تدفعنا غلى الوقوف والتأمل. |
Quatrième thèse: les munitions en grappe sont bien moins sélectives. | UN | الحجة رقم 4: الأسلحة العنقودية أقل انتقائية |