les munitions non explosées, en revanche, constituaient une menace limitée. | UN | بيد أن الذخائر غير المنفجرة تشكل تهديدا محدودا. |
Ce protocole fournit une ordonnance destinée à prévenir et à remédier aux problèmes causés par les munitions non explosées et abandonnées. | UN | ويوفر ذلك البروتوكول خطة لمنع المشاكل الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة والسائبة والتصدي لها على حد سواء. |
les munitions non explosées constituent un obstacle majeur au développement national et continuent de faire des morts et des blessés dans la population. | UN | وتعتبر الذخائر غير المنفجرة عقبة كبرى في وجه التنمية الوطنية وهي مستمرة في التسبب في وفاة السكان وإصابتهم. |
Les mines et les munitions non explosées touchent les populations aussi bien urbaines que rurales. | UN | ويؤثر التلوث بالألغام والذخائر غير المنفجرة على سكان المدن والأرياف على حد سواء. |
iv) Restes explosifs de guerre (REG) − les munitions non explosées et les munitions explosives abandonnées. | UN | `4` المتفجرات من مخلفات الحرب، ويُقصد بها الذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة. |
La deuxième solution renforce le principe selon lequel il incombe aux parties à un conflit d'enlever les munitions non explosées. | UN | ويعتمد النهج الثاني على مبدأ مسؤولية الأطراف في النزاع عن تطهير المناطق المتأثرة بالذخائر غير المنفجرة. |
Pendant la période considérée, elle a détruit 133 engins non explosés et donné à 50 enseignants une formation sur les moyens de parer au danger que présentent les munitions non explosées. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تدمير ما مجموعه 133 من قطع الذخائر غير المنفجرة، وتنظيم دورات توعية من مخاطر الذخائر غير المنفجرة لـ 50 معلما. |
Cette évaluation a montré que les munitions non explosées constituaient toujours une menace pour la population du Darfour. | UN | وخلص التقييم إلى أن الذخائر غير المنفجرة لا تزال تشكل تهديدا لسكان دارفور. |
4. Par restes explosifs des guerres, les munitions non explosées et les munitions explosives abandonnées. | UN | 4- ويقصد بالمتفجرات من مخلفات الحرب الذخائر غير المنفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة. |
Le Groupe d'experts pourrait envisager autant les solutions générales qui pourraient être apportées pour éviter les dangers que présentent les munitions non explosées que des solutions spécifiques à certaines munitions. | UN | ولعل فريق الخبراء ينظر في كلا النهجين العامين لمواجهة مخاطر الذخائر غير المنفجرة وفي نُهج محددة لمواجهة ذخائر معينة. |
les munitions non explosées, en particulier les bombes-grappes, tuent et mutilent également des civils longtemps après leur utilisation. | UN | وتؤدي الذخائر غير المنفجرة أيضا، وبخاصة القنابل العنقودية، إلى قتل وتشويه المدنيين بعد استعمالها بوقت طويل. |
Neutralisation des explosifs et munitions (NEM), tel est le terme employé pour décrire la procédure technique utilisée pour détecter et neutraliser les munitions non explosées. | UN | إبطال الذخائر المتفجرة هو المصطلح المستخدم لوصف إجراءات تقنية محددة لاكتشاف والتخلص من بنود الذخائر غير المنفجرة. |
Les mines et les munitions non explosées touchent les populations aussi bien urbaines que rurales. | UN | ويؤثر التلوث بالألغام والذخائر غير المنفجرة على سكان المدن والأرياف على حد سواء. |
Les mines antipersonnel, les explosifs et les munitions non explosées sont une cause principale d'insécurité et de pertes humaines. | UN | فالألغام المضادة للأفراد والمتفجرات والذخائر غير المنفجرة سبب رئيسي لانعدام الأمن والخسائر في الأرواح. |
Réduction des dangers que font peser les mines et les munitions non explosées, dans les pays touchés. | UN | الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة للبلدان المتضررة |
4. Par restes explosifs de guerre, les munitions non explosées et les munitions explosives abandonnées. | UN | 4- ويقصد بالمتفجرات من مخلفات الحرب الذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة. |
Les renseignements communiqués sur les munitions non explosées devraient porter sur les points ci-après: | UN | ينبغي أن تتضمن المعلومات المتاحة عن الذخائر غير المتفجرة تفاصيل عما يلي: |
Le Ministère de la défense et l'Autorité nationale de réglementation (NRA) pour la lutte contre les munitions non explosées et les mines étaient les deux organes principaux ayant en charge les REG. | UN | والهيئتان الرئيسيتان المسؤولتان عن المتفجرات من مخلفات الحرب هما وزارة الدفاع وهيئة التنظيم الوطنية المعنية بالعمل المتعلق بالذخائر غير المنفجرة والألغام. |
Ainsi qu'indiqué précédemment, ces facteurs sont notamment les questions de savoir si l'on empêchera les civils de pénétrer dans la zone et si les munitions non explosées seront enlevées conformément au Protocole V. | UN | وعلى نحو ما ذُكر آنفاً، يتعلق بعض هذه العوامل بما إذا كان المدنيون سيُمنعون من دخول المنطقة، وما إذا كانت ستتخذ إجراءات لإزالة الأجهزة غير المنفجرة وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الخامس. |
< < Le protocole doit contenir des dispositions tendant à alerter les populations civiles au danger que présentent les munitions non explosées. | UN | `ينبغي أن يتضمن البروتوكول أحكاماً بشأن تحذير السكان المدنيين من خطر الذخائر غير المفجرة. |
Là encore, les souffrances humaines engendrées par les munitions non explosées devraient constituer le moteur de notre action. | UN | وينبغي أن يكون دافعنا في هذه الحالة أيضاً هو التصدي للمعاناة الإنسانية الناجمة عن الذخائر التي لم تنفجر. |
L'Agence nationale pour les munitions non explosées exécute activement un programme d'enlèvement de REG... | UN | وتنشط الوكالة الوطنية للذخائر غير المتفجرة في تنفيذ برنامج إزالة ... |
En envisageant les mesures qui pourraient être prises pour réduire les risques que présentent, après les conflits, les munitions non explosées, il serait utile que les experts se penchent sur les instruments dont ils pourraient s'inspirer et tirer parti, et qu'ils s'interrogent sur les transformations idoines qui pourraient s'imposer pour régler certains problèmes spécifiques aux restes explosifs de guerre. | UN | الاعتبارات: قد يكون من المفيد في بحث ما يمكن عمله للتصدي لأخطار المعدات غير المنفجرة فيما بعد النزاع أن ننظر في الصكوك التي يمكن أن نستمد منها الإلهام والمدخلات، وفي أي تطورات جديدة مكيفة قد تلزم للتصدي لعناصر محددة للمتفجرات مـن مخلفـات الحرب. |
Il est recommandé, d'une façon générale, de détruire les mines et les munitions non explosées sur place, soit les unes après les autres, soit en groupes. | UN | ويوصي، كسياسة عامة، بتدمير اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة في الموقع، إما مجمعة أو كل واحدة على حدة. |
I. Enregistrement et fourniture des renseignements sur les munitions non explosées et les munitions abandonnées | UN | أولاً - تسجيل المعلومات وتوفيرها فيما يتعلق بالذخائر غير المتفجرة والذخائر المتروكة |
4. Recommandations spécifiques concernant les mines terrestres et les munitions non explosées. | UN | ٤ - توصيات محددة بشأن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المنفجرة |
162. Après la libération du Koweït, les travaux de remise en état ont, selon la KOC, consisté à éteindre les incendies de puits, à enlever les munitions non explosées et à réparer les puits pour relancer la production. | UN | 162- وذكرت شركة نفط الكويت أنه عقب تحرير الكويت اشتملت أعمال إعادة التعمير في حقول نفط الوفرة على إطفاء حرائق الآبار وإزالة المعدات الحربية التي لم تتفجر وإصلاح الآبار حتى يتسنى استئناف الإنتاج. |
Les équipes de déminage de la FINUL appuient le projet en déminant les champs des mines et en détruisant les munitions non explosées. | UN | وتدعم أفرقة إزالة الألغام التابعة للقوة المؤقتة هذا المشروع من خلال تطهير حقول الألغام والذخائر غير المتفجرة. |
89. L'équipe de lutte antimines de l'ONU a continué d'éliminer les munitions non explosées dans les habitations et les bâtiments détruits, afin de réduire le risque de handicaps supplémentaires. | UN | 89- وكان فريق الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام يعمل مع شركائه في إخراج المتفجرات التي لم تنفجر في المنازل والبنايات المتهدمة، بهدف تقليل خطر حدوث مزيد من حالات الإعاقة. |