"les négociations agricoles" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات الزراعية
        
    L'accent devrait aussi être mis sur les négociations agricoles, sur l'élimination des distorsions du marché et sur l'amélioration de l'accès des pays en développement à celui-ci. UN وينبغي التركيز أيضا على المفاوضات الزراعية وعلى إزالة التشوه السوقي وعلى تحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    La coopération internationale doit être renforcée, et les pays développés doivent faire preuve de plus de flexibilité dans les négociations agricoles du Cycle de Doha. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تبدي مزيدا من المرونة في المفاوضات الزراعية في جولة الدوحة.
    Les progrès relatifs au secteur du coton sont liés aux progrès réalisés dans les négociations agricoles. UN والتقدم بشأن مسألة القطن مرتبط بالتقدم في المفاوضات الزراعية.
    les négociations agricoles devraient viser l'objectif à long terme d'une réforme fondamentale, tout en tenant compte des inquiétudes touchant la sécurité alimentaire et du rôle de l'agriculture dans la protection de l'environnement. UN ويجب أن تهدف المفاوضات الزراعية إلى تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في الإصلاح الجوهري، مع مراعاة مشاغل الأمن الغذائي ودور الزراعة في حماية البيئة.
    les négociations agricoles devraient viser l'objectif à long terme d'une réforme fondamentale, tout en tenant compte des inquiétudes touchant la sécurité alimentaire et du rôle de l'agriculture dans la protection de l'environnement. UN ويجب أن تهدف المفاوضات الزراعية إلى تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في الإصلاح الجوهري، مع مراعاة مشاغل الأمن الغذائي ودور الزراعة في حماية البيئة.
    Les progrès accomplis depuis ont été limités, en particulier dans les négociations agricoles, si essentielles pour parvenir à un résultat véritablement axé sur le développement. UN ومنذ ذلك الحين كان التقدم المحرز محدودا، وبخاصة في المفاوضات الزراعية التي تُعد أساسية للغاية من أجل الوصول إلى نتيجة محورها التنمية حقا.
    Nous souhaitons, en particulier, une percée véritable dans les négociations agricoles, qui devraient se traduire par l'élimination des subventions et des autres mesures d'appui à la production et à l'exportation, notamment concernant le coton. UN ونأمل في أن نرى فتحا كبيرا حقيقيا في المفاوضات الزراعية التي يجب أن تؤدي إلى القضاء على الإعانات وآليات دعم الإنتاج والتصدير الأخرى، وخاصة فيما يتعلق بالقطن.
    les négociations agricoles ont été menées sur les questions de l'accès aux marchés, du soutien interne et de la compétition en matière d'exportation. UN 22 - أجريت المفاوضات الزراعية فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق والدعم المحلي وتنافس الصادرات.
    22. les négociations agricoles représentent un enjeu considérable pour les pays en développement. UN 22- للبلدان النامية مصالح كبيرة في المفاوضات الزراعية.
    L'adoption d'un coefficient ambitieux pour les pays en développement aboutirait à des pourcentages de réduction plus élevés que dans la plupart des propositions faites jusqu'à présent dans les négociations agricoles. UN ومن شأن معامل طموح خاص بالبلدان النامية أن يؤدي إلى نسب تخفيض أشد ارتفاعاً مما هو عليه الحال في معظم المقترحات المقدمة حتى الآن في المفاوضات الزراعية.
    Les débats sur le projet de budget de l'Union européenne pour 2007-2013 pourraient influer sur les perspectives de réforme de la politique agricole commune et partant sur les négociations agricoles. UN ومن المرجح أن يكون للمناقشة التي جرت في الاتحاد الأوروبي بخصوص خطة ميزانيته للفترة 2007-2013 تأثير في التوقعات الخاصة بإصلاح سياسته الزراعية المشتركة، وبالتالي في المفاوضات الزراعية.
    Les deux affaires récentes, portant l'une sur les subventions américaines aux producteurs de coton des zones montagneuses et l'autre sur les subventions des pays de l'Union européenne à leurs exportations de sucre, ont une influence sur les négociations agricoles. UN 45 - كان للقضيتين الأخيرتين بشأن أشكال الدعم المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية إلى منتجي قطن المرتفعات وأشكال الدعم المقدمة من الاتحاد الأوروبي لصادرات السكر تأثير في المفاوضات الزراعية.
    La volonté et les lignes d'orientation politiques seront plus nécessaires que jamais dans les négociations agricoles délicates et complexes sur la transformation des accords non ad valorem en équivalents ad valorem. UN 11 - ومضى يقول إن الإرادة السياسية والتوجيه ستشتد الحاجة إليهما أكثر من أي وقت مضى في المفاوضات الزراعية الحساسة والمعقدة حول تحويل التعريفات غير القيمية إلي ما يعادلها بالقيمة.
    Malgré les efforts déployés par les quatre grands producteurs de coton dans les négociations agricoles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour éliminer les subventions offertes par les pays développés, aucun progrès n'avait été fait. UN ورغم الجهود التي تبذلها أربعة بلدان رئيسية منتجة للقطن في إطار المفاوضات الزراعية لمنظمة التجارية العالمية لإلغاء الإعانات التي تقدمها البلدان المتقدمة لقطاع القطن، فإنها لم تحقق أي تقدم في هذا الشأن.
    Il ne fait aucun doute que des progrès ont été accomplis dans les négociations agricoles, comme en témoignent les trois décisions concrètes adoptées au sujet de l'agriculture pendant la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Hong Kong (Chine) en 2005. UN ولا شك في أنه قد تم إحراز بعض التقدم في المفاوضات الزراعية مع اتخاذ ثلاثة قرارات ملموسة بشأن الزراعة خلال الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ (الصين) في عام 2005.
    L'un des aspects les plus importants du programme de travail de Doha est l'accent mis sur les produits de base, notamment avec la création d'un sous-comité chargé de s'occuper du coton pour les négociations agricoles. UN 27 - ومن الجوانب المهمة لبرنامج عمل الدوحة التركيز على السلع الأساسية، ولا سيما فيما يخص إنشاء لجنة فرعية لمعالجة مسألة القطن في المفاوضات الزراعية(14).
    L'échec peut être attribué à divers facteurs, y compris le non-respect des délais fixés pour le programme de travail de Doha, l'absence de toute prise en compte sérieuse des questions de développement, l'impuissance à assurer l'application des Accords de Marrakech, le manque de progrès dans les négociations agricoles et l'absence de consensus sur le traitement spécial et différencié. UN 30 - إن هذا الفشل يمكن أن يعزى إلى مجموعة متنوعة من العوامل التي من بينها عدم الوفاء بالمواعيد النهائية المحددة لبرنامج عمل الدوحة وغياب أي اهتمام جاد بالقضايا الإنمائية وعدم التصدي لتنفيذ اتفاقات مراكش والافتقار إلى التقدم في المفاوضات الزراعية وعدم التوصل إلى توافق بين الآراء بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more