"les négociations le" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات في
        
    Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. UN ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي.
    Notre délégation soutient la proposition tendant à établir un comité spécial du désarmement nucléaire et à engager les négociations le plus tôt possible. UN وإن وفد بلدي يساند المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإلى بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    M. Talat m'a également prié instamment de reprendre les négociations le plus tôt possible. UN كما حثني السيد طلعت على استئناف المفاوضات في أقصر وقت ممكن.
    Quelle est la marche à suivre? Premièrement, en ce qui concerne la procédure, nous devons entamer les négociations le plus tôt possible, c'est à dire dans les semaines qui viennent. UN ما هو الطريق للتقدم إلى الأمام؟ أولا، ومن الناحية الإجرائية، علينا أن نبدأ المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وهذا يعني أن نبدأها في الأسابيع القليلة المقبلة.
    Il espère que les parties s'emploieront, dans un esprit de coopération et de façon constructive, à faire aboutir les négociations le plus rapidement possible en vue de mettre en place un régime juridique international complet sur la lutte contre le terrorisme. UN ويؤمل في أن يعمل الأطراف بروح تعاونية وبناءة من أجل اختتام المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف بناء نظام قانوني دولي كامل بشأن مكافحة الإرهاب.
    À ce propos, nous avons commencé les négociations le 24 avril 2009, à Rome, et la dernière lettre a été tracée le 24 avril 2010 à deux pas d'ici, à la Mission des États-Unis à Genève. UN يذكر أننا شرعنا في المفاوضات في 24 نيسان/أبريل 2009 في روما، ووُضعت آخر النقاط على الحروف في 24 نيسان/أبريل 2010، على مقربة من هنا في بعثة الولايات المتحدة في جنيف.
    Il conviendrait donc que les deux parties impliquées dans le différend reprennent les négociations le plus tôt possible, avec la volonté de trouver une solution pacifique, juste et durable, comme l'a préconisé le projet de résolution dont le Comité spécial est saisi. UN وعليه، يتعين على طرفي الخلاف أن يستأنفا المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم، كما هو منصوص عليه في مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة.
    À cette occasion, un communiqué spécial a été adopté à propos des îles Malvinas, qui exhorte les Gouvernements d'Argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations le plus tôt possible, pour trouver rapidement une solution au conflit de souveraineté concernant ces îles. UN وبهذه المناسبة تم اعتماد بيان عن مسألة جزر مالفيناس يحث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل سريع للخلاف حول السيادة على الجزر.
    Comme le reste de la communauté internationale, nous sommes préoccupés par la suspension des pourparlers de paix, et nous exhortons - ou plutôt en prions - les parties à reprendre les négociations le plus rapidement possible. UN إننا نشعر كما بقية المجتمع الدولي، بالقلق إزاء تعليق مفاوضات السلام، ونحث - في الواقع، نتوسل - كلا الطرفين على العودة إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Le comité technique est convenu de reprendre les négociations le 26 novembre, les parties étant dans l'incapacité de soumettre un texte consolidé des modalités d'exécution au Secrétariat pour la paix de l'IGAD. UN ووافقت اللجنة التقنية على استئناف المفاوضات في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، إذ تعذر على الطرفين أن يقدما نصا موحدا إلى أمانة السلام في إيغاد بخصوص طرائق التنفيذ.
    L'Union européenne regrette que les pourparlers pour le cessez-le-feu prévus le 27 octobre aient été annulés en raison de la violence dans le Sinaï et exhorte les parties à reprendre les négociations le plus tôt possible. UN وأعرب عن أسف الاتحاد الأوروبي لإلغاء محادثات وقف إطلاق النار التي كان مقررا إجراؤها في 29 تشرين الأول/أكتوبر نتيجة لأحداث العنف التي وقعت في سيناء، وحث الأطراف على استئناف المفاوضات في أسرع وقت ممكن.
    Je constate avec satisfaction qu'elles ont décidé de reprendre les négociations le 7 octobre 2004, en commençant par des pourparlers entre les principaux acteurs, à savoir le Vice-Président Taha et le Président du SPLM/A, John Garang. UN ومن دواعي سروري أن الطرفين اتخذا الآن قرارهما باستئناف المفاوضات في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004، والتي ستبدأ بمحادثات بين رئيسي وفدي المباحثات، نائب الرئيس على عثمان طه، ورئيس الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان جون قرنق.
    e) Que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires soit rétabli au début de la session de 1996 de la Conférence du désarmement, avec son mandat actuel, afin d'achever les négociations le plus tôt possible, au plus tard en 1996. UN )ﻫ( إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح لعــام ٦٩٩١، بولايتها الحالية، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن على ألا يتأخر هذا عن عام ٦٩٩١.
    e) Que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires soit rétabli au début de la session de 1996 de la Conférence du désarmement, avec son mandat actuel, afin d'achever les négociations le plus tôt possible, au plus tard en 1996. " UN )ﻫ( إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح لعــام ٦٩٩١، بولايتها الحالية، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن، على ألا يتعدﱠى عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more