"les négociations portant sur" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات بشأن
        
    • المفاوضات على
        
    • المفاوضات التي تتناول
        
    • للتفاوض في ميدان
        
    Pour terminer, je tiens à féliciter l'Allemagne d'avoir à nouveau facilité les négociations portant sur la résolution annuelle de l'Assemblée générale sur l'Afghanistan. UN وختاما، أود أن أهنئ ألمانيا على قيامها مرة أخرى بتيسير المفاوضات بشأن مشروع قرار الجمعية العامة بشأن أفغانستان.
    On connaît la pratique en matière de contrainte exercée sur le représentant d'un État pendant les négociations portant sur la conclusion d'un traité. UN ومن الأمور المعروفة ممارسة الإكراه ضد ممثل الدولة في المفاوضات بشأن إبرام إحدى المعاهدات.
    Elle a remercié les représentants du Japon, du Canada et de l'Irlande pour avoir coordonné les négociations portant sur les décisions relatives au FNUAP. UN وشكرت وفود اليابان وكندا وأيرلندا على تيسير المفاوضات بشأن المقررات المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Cette année, les négociations portant sur le renforcement de la cohérence du système des Nations Unies ont été couronnées de succès, avec, notamment, la création de l'importante nouvelle Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وفي هذا العام، تكللت المفاوضات على تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة بالنجاح الكامل. وبصفة خاصة، تم إنشاء جهاز الأمم المتحدة الجديد والهام المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ces différences entre les instruments régionaux tiennent en partie à ce que les négociations portant sur un large éventail de questions permettent des compromis. UN وهذه الاختلافات فيما بين الصكوك اﻹقليمية تعكس جزئيا كون المفاوضات التي تتناول مجموعة واسعة من القضايا تتيح أيضا المقايضة بين المسائل.
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations portant sur le désarmement et la non-prolifération, si l'on veut maintenir et renforcer les normes universelles et élargir leur champ d'application; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    Elle a remercié les représentants du Japon, du Canada et de l'Irlande pour avoir coordonné les négociations portant sur les décisions relatives au FNUAP. UN وشكرت وفود اليابان وكندا وأيرلندا على تيسير المفاوضات بشأن المقررات المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Malgré ces évolutions positives dans le processus de paix, les négociations portant sur le texte d'un projet de résolution à l'appui du processus n'ont pas abouti. UN ورغم هذه التطورات اﻹيجابية في عملية السلام، لم تنجح المفاوضات بشأن نص لمشروع قرار يدعم العملية.
    les négociations portant sur un traité d'interdiction des matières fissiles et sur un instrument international relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace n'ont pas encore été lancées. UN ولم تبدأ بعد المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والصك الدولي لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Le Gouvernement kazakh espère que les négociations portant sur la création d'une banque internationale d'uranium faiblement enrichi seront bientôt menées à bien sous l'égide de l'Agence. UN وتتطلع حكومة بلده إلى اختتام المفاوضات بشأن إنشاء بنك دولي لليورانيوم المنخفض التخصيب برعاية الوكالة.
    les négociations portant sur d'éventuels autres dons/contributions se poursuivent. UN وما زالت المفاوضات بشأن إمكانية تقديم مساهمات/تبرعات إضافية مستمرة.
    les négociations portant sur la réforme du système des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, doivent commencer. UN إذ ينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    Le Groupe de Rio encourage les négociations portant sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne et espère qu'elles aboutiront au résultat escompté. UN وتشجع مجموعة ريو المفاوضات بشأن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية، التي نأمل أنها تحقق النتيجة المتوخاة.
    Les étudiants, ce jourlà, avaient organisé une journée de manifestation contre les négociations portant sur un traité de libreéchange avec les ÉtatsUnis d'Amérique. UN وفي ذلك اليوم، كان الطلاب قد نظموا يوم احتجاج على المفاوضات بشأن اتفاق للتجارة الحرة مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    En ce qui concerne le traité sur les matières fissiles, ma délégation a indiqué à plusieurs reprises que les négociations portant sur ce sujet ne devraient avoir lieu que dans le cadre du mandat Shannon. UN وفيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، عبر وفد بلدي في مناسبات عدة عن موقفه بأن المفاوضات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تجري في إطار ولاية شانون وحدها.
    les négociations portant sur l'agriculture constituaient un volet crucial du cycle de Doha. UN وتعد المفاوضات بشأن الزراعة جانبا أساسيا من جوانب جولة الدوحة.
    Peu de progrès ont été accomplis sur les négociations portant sur les règles de l'AGCS. UN وقد تحقق تقدم ضئيل في المفاوضات بشأن قواعد الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    Il convient de soutenir le processus politique et de le renforcer par de véritables changements sur le terrain afin de permettre aux parties de progresser dans les négociations portant sur toutes les questions relatives au statut permanent. UN وينبغي تقديم الدعم من أجل المضي قدما بالعملية السياسية وتعزيزها من خلال إحداث تغييرات حقيقية على الأرض، مما يمكِّن الطرفين من إحراز تقدم في المفاوضات بشأن كل قضايا الوضع النهائي.
    Quarante-cinq ans après la signature du Traité, les négociations portant sur des mesures efficaces pour mettre fin à la course à l'armement et parvenir au désarmement nucléaire n'ont toujours pas débuté. UN وبعد خمسة وأربعين عاما على إبرام المعاهدة، لم تبدأ المفاوضات بشأن التدابير الفعالة لوقف سباق التسلح وتحقيق نزع السلاح النووي بعد.
    les négociations portant sur ce traité (START) ont commencé en juin 1982 pour s'achever lors du Sommet de Moscou, le 31 juillet 1991. UN بدأت المفاوضات على هذه المعاهدة )ستارت( في حزيران/يونيه ١٩٨٢ واختتمت في مؤتمر القمة الذي عقد في موسكو في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩١.
    Depuis plusieurs années, la proportion de femmes dans les délégations ne cesse d'augmenter dans la plupart des domaines ; elle reste cependant modeste dans certains autres, par exemple dans les négociations portant sur les relations de la Suisse avec les Etats européens ou nord-américains. UN فمنذ سنوات عديدة، ما انفكت نسبة المرأة تتزايد في الوفود في مختلف المجالات؛ إلا أنها تبقى متواضعة في مجالات أخرى، منها على سبيل المثال المفاوضات التي تتناول علاقات سويسرا مع الدول الأوروبية أو الأمريكية الشمالية.
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations portant sur le désarmement et la non-prolifération, si l'on veut maintenir, renforcer et élargir les normes universelles; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more