"les négociations sur le projet de convention" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية
        
    • المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية
        
    • المفاوضات حول مشروع الاتفاقية
        
    • النهائية لمشروع الاتفاقية
        
    • المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية
        
    Depuis, la communauté internationale a fait preuve de la volonté politique nécessaire pour avancer dans les négociations sur le projet de convention. UN وأنه منذ ذلك الوقت، أظهر المجتمع الدولي الإرادة السياسية للتقدم في المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية.
    Ils comptent que les négociations sur le projet de convention générale contre le terrorisme international seront rapidement menées à bien. UN وهي تتطلع قدما إلى اختتام المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة للإرهاب الدولي.
    Le Comité spécial était le seul organe habilité à faire progresser les négociations sur le projet de convention et les projets de protocole y relatifs; toute réunion parallèle n’avait donc qu’un caractère informel. UN وأفاد بأن اللجنة المخصصة هي الهيئة الوحيدة المخولة بالصلاحية لدفع عجلة المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية ومشاريع بروتوكولاتها؛ ولذا فان أي اجتماعات موازية تعقد انما تتسم بطابع غير رسمي.
    Il a également été souligné qu'il était nécessaire de clore rapidement les négociations sur le projet de convention. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة التعجيل بإتمام المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية.
    Elle appuie également la proposition de convoquer une conférence de haut niveau pour sortir les négociations sur le projet de convention de l'impasse où elles sont actuellement et progresser sur certains points comme la définition du terrorisme. UN ويؤيد أيضا المقترح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى من أجل الخروج من المأزق الحالي الذي تمر به المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية والمضي قدما لتناول الجوانب البالغة الأهمية مثل تعريف الإرهاب.
    Elle doit se concentrer sur la tâche principale restant à accomplir, à savoir achever les négociations sur le projet de convention générale. UN وعليها التركيز على المهمة الرئيسية المتبقية، ألا وهي اختتام المفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Nous sommes convaincus que les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme peuvent aboutir à un résultat positif dans les délais proposés par le Secrétaire général, c'est-à-dire avant la fin de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وإننا واثقون بأن المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب يمكنها أن تحقق نتائج ايجابية ضمن الإطار الزمني الذي اقترحه الأمين العام، أي، قبل نهاية الدورة الستين للجمعية العامة.
    La communauté internationale devrait redoubler d'efforts dans la lutte contre le fléau du terrorisme, notamment en poursuivant les négociations sur le projet de convention générale et en convoquant une conférence de haut niveau sur le terrorisme. UN وأضافت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده في مكافحة وباء الإرهاب، وخاصة بمواصلة المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة وبعقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب.
    Il a par ailleurs convenu qu'un instrument international de ce type devrait être indépendant de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et que son élaboration devrait être entreprise une fois achevées les négociations sur le projet de convention et les projets de protocoles s'y rapportant. UN واتفقت على أنه ينبغي لمثل هذا الصك الدولي أن يكون مستقلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأن صياغته ينبغي أن تبدأ بعد إكمال المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها.
    les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international doivent se poursuivre afin de renforcer le cadre juridique international, mais la convention doit distinguer clairement entre les actes de terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples vivant sous occupation étrangère ou domination coloniale ou étrangère pour leur autodétermination. UN وأكد ضرورة أن تستمر المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي وذلك من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي، إلا أنه ينبغي للاتفاقية أن تميز بوضوح بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع من أجل تقرير مصير الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية.
    Parmi les protagonistes, de plus en plus nombreux, de l'action antiterroriste, la Sixième Commission peut apporter une valeur ajoutée maximale en achevant les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN 69 - واسترسل يقول إن اللجنة السادسة يمكنها، في مجال مكافحة الإرهاب الذي لا يكف عن الاكتظاظ، أن تقدم أعظم قيمة مضافة إذا ما قامت باستكمال المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a chaleureusement félicité le Président par intérim, les membres du bureau du Comité spécial et toutes les délégations d'avoir mené à leur terme les négociations sur le projet de convention. UN 20- وقدم المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تهانيه الحارة للرئيس بالإنابة وأعضاء اللجنة المخصصة وجميع الوفود على الانتهاء من المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية.
    La délégation mongole espère que les négociations sur le projet de convention pourront être menées à bien en 2008. UN وقال إن وفده يأمل في الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية في عام 2008.
    Une convention générale sur le terrorisme international compléterait et renforcerait l'ensemble des instruments juridiques existants; il faut donc s'attacher à mener à bon terme les négociations sur le projet de convention. UN ثم إن وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي من شأنه تكملة وتعزيز مجموعة الصكوك الحالية؛ ومن ثم ينبغي إيلاء اهتمام كامل لإنجاز المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية.
    106. Certaines délégations ont réitéré leur appui à la proposition et déclaré qu'une telle conférence pourrait faciliter les négociations sur le projet de convention et mobiliser l'appui politique nécessaire pour achever son élaboration. UN 106 - وكررت بعض الوفود الإعراب عن تأييدها للاقتراح وأعربت عن اعتقادها بأن مثل هذا المؤتمر يمكن أن ييسر المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية ويحشد الإرادة السياسية اللازمة لوضع اللمسات النهائية عليه.
    Sa contribution a jusqu'ici consisté à élaborer de nombreuses conventions internationales en matière de lutte antiterroriste et elle pourrait faire encore plus dans ce domaine, en particulier en finalisant les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN فقد اشتملت إسهاماتها حتى الآن على صياغة العديد من الاتفاقات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، ويمكنها تقديم قيمة مضافة أخرى، وذلك على الأخص بانجاز المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Les États Membres doivent faire preuve de souplesse et d'un esprit de compromis afin d'achever les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international; une définition juridique du terrorisme universellement acceptée est cruciale pour mettre fin à l'impunité de terroristes et améliorer la riposte de la communauté internationale. UN وعلى الدول الأعضاء التحلي بالمرونة وبروح التوافق للانتهاء من المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي؛ إن التعريف القانوني المقبول من الجميع للإرهاب أمر فائق الأهمية لوضع حد لإفلات الإرهابيين من العقاب وتحسين رد المجتمع الدولي.
    Elle espère que la Sixième Commission s'attachera en priorité à achever les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وأعرب عن أمله في أن تركز اللجنة السادسة انتباهها على مهمة اختتام المفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    À cet égard, la Thaïlande espère fermement que l'Assemblée générale suivra la recommandation selon laquelle les négociations sur le projet de convention commencent à la présente session. UN وفي هذا الصدد، يحدو تايلند وطيـد الأمل في أن تستجيب الجمعية العامة، عما قريب، للتوصية الداعية إلى بـدء المفاوضات حول مشروع الاتفاقية أثناء الدورة الحالية للجمعية.
    La délégation syrienne espère que les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international - qui, malgré la souplesse manifestée par certaines délégations, n'a pu encore faire l'objet d'un accord en raison de l'absence de volonté politique chez certaines parties - pourront s'achever et elle rend hommage aux efforts déployés par le Comité spécial. UN وقال إن وفده يأمل أن يتم إنجاز المفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي لم تفلح في التوصل إلى اتفاق حتى الآن رغم المرونة التي أبدتها بعض الوفود، بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف، وأعرب عن تقدير وفده للجهود التي تبذلها اللجنة المخصصة.
    79. Le représentant du Niger engage les États Membres à ne ménager aucun effort pour faire aboutir les négociations sur le projet de convention générale contre le terrorisme. UN 79 - ويحث الدول الأعضـاء على بذل قصارى الجهد لوضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة للإرهاب.
    Le représentant du Chili engage les États Membres à coopérer et à continuer à faire preuve de souplesse dans les négociations sur le projet de convention afin qu'il puisse être adopté à la session en cours de l'Assemblée générale et qu'une conférence de haut niveau puisse être convoquée. UN وحث الدول الأعضاء على التعاون وإظهار المرونة المستمرة في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية حتى يتسنى اعتمادها في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة ويكون بالإمكان عقد المؤتمر رفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more