"les négociations sur un" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات المتعلقة بوضع
        
    • المفاوضات بشأن وضع
        
    • المفاوضات المتعلقة بإبرام
        
    • المفاوضات بشأن إيجاد
        
    • المفاوضات بشأن إبرام
        
    • المفاوضات حول وضع
        
    • إجراء مفاوضات بشأن وضع
        
    • المفاوضات الخاصة بوضع
        
    • التفاوض على إعداد
        
    • للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة
        
    • في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة
        
    • في المفاوضات بشأن معاهدة
        
    • مفاوضات بشأن هذه
        
    • مفاوضاتها للتوصل إلى
        
    • إجراء مفاوضات بشأن إبرام
        
    Elle souhaite également que les négociations sur un accord de cessation de la production de matières fissiles utilisables à des fins militaires commencent rapidement. UN وهي تأمل أيضا أن تبدأ سريعا المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷغراض العسكرية.
    Premièrement, le Japon estime que les négociations sur un protocole à la Convention sur les armes biologiques devraient être terminées avant la tenue de la Conférence d'examen de cette convention, prévue l'année prochaine. UN أولا، ترى اليابان أن المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول خاص باتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي أن تستكمل قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لهذه الاتفاقية في العام المقبل.
    les négociations sur un protocole visant de telles armes doivent reprendre, en s'attachant à faire en sorte que les mines aient une durée de vie courte et puissent être détectées. UN وينبغي استئناف المفاوضات بشأن وضع بروتوكول يغطي هذه الأسلحة، مع التشديد على كفالة قصر عمر الألغام وقابلية الكشف عنها.
    Il ne serait certainement pas difficile de mener les négociations sur un tel traité en dehors de la Conférence du désarmement, mais cette approche n'aiderait nullement à régler le problème. UN بالتأكيد لن يصعب على الإطلاق إخراج المفاوضات المتعلقة بإبرام هذه المعاهدة من إطار مؤتمر نزع السلاح. غير أن هذا النهج لعله لا يساعد في حل المشكلة.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    La communauté internationale devrait être disposée à conclure dès que possible les négociations sur un protocole équilibré pour le régime de vérification de la Convention, en tenant compte des intérêts des pays en développement, en ce qui concerne notamment le transfert de technologie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا ﻷن يختتم بأسرع ما يمكن المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول متوازن لنظام التحقق الخاص بالاتفاقية، مع مراعاة مصالح البلدان النامية، وخاصة فيما يتصل بنقل التكنولوجيا.
    les négociations sur un traité sur les matières fissiles devraient faire partie des pourparlers et activités relatifs aux mesures de désarmement nucléaire, à la prévention d'une course aux armements dans l'espace et aux garanties de sécurité négatives. UN ومن المفروض أن تشكل المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لحظر المواد الانشطارية جزءا من الأقوال والأفعال المتصلة بنزع السلاح النووي، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، والضمانات الأمنية السلبية.
    Durant tout le mois d'avril, un groupe de travail officieux du Conseil sur la protection des civils dans les conflits armés a continué à se réunir fréquemment pour achever les négociations sur un projet de résolution sur ce sujet. UN وواصل فريق عامل غير رسمي تابع للمجلس يعنى بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، الاجتماع بصورة متكررة خلال شهر نيسان/أبريل بأكمله، لإكمال المفاوضات المتعلقة بوضع مشروع قرار.
    Durant tout le mois d'avril, un groupe de travail officieux du Conseil sur la protection des civils dans les conflits armés a continué à se réunir fréquemment pour achever les négociations sur un projet de résolu-tion sur ce sujet. UN وواصل فريق عامل غير رسمي تابع للمجلس يعنى بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، الاجتماع بصورة متكررة خلال شهر نيسان/أبريل بأكمله، لإكمال المفاوضات المتعلقة بوضع مشروع قرار.
    La Commission décide ensuite de prendre note de la note du Secrétaire général sur les négociations sur un code international de conduite pour le transfert de technologie (A/50/486). UN وقــررت اللجنــة بعــد ذلــك أن تحيط علما بمذكرة اﻷمين العام بشأن المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة قواعد سلوك دولية بشأن نقل التكنولوجيا (A/50/486).
    Voilà la raison principale pour laquelle les négociations sur un traité sur les matières fissiles n'ont pas pu commencer. UN وذلك هو السبب الرئيسي وراء الإخفاق في بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous exhortons la Conférence du désarmement à relancer les négociations sur un programme visant à l'élimination complète des armes nucléaires et sur un traité vérifiable interdisant les matières fissiles dans des délais précis. UN ونحث مؤتمر نزع السلاح على أن يستأنف المفاوضات بشأن وضع برنامج للإزالة الكاملة للأسلحة النووية وإبرام معاهدة قابلة للتحقق منها لحظر المواد الانشطارية في غضون إطار زمني محدد.
    De même, il est essentiel que nous soyons en mesure l'année prochaine de conclure les négociations sur un protocole de vérification des armes biologiques. UN وبالمثل، فإن من اﻷهمية القصوى بمكان أن ننجح في السنة المقبلة في الانتهاء من المفاوضات بشأن وضع بروتوكول يتعلق بالتحقق من اﻷسلحة البيولوجية.
    les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires devraient être menées à bien au plus vite. UN وينبغي الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن.
    les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires devraient être menées à bien au plus vite. UN وينبغي الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doivent reprendre au plus vite à la Conférence du désarmement. UN وينبغي في أقرب وقت ممكن تنشيط المفاوضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    De même, les négociations sur un tel traité seraient influencées par un cadre régional favorable en Asie du Sud et au MoyenOrient. UN ومن المنطلق ذاته، قد تتأثر المفاوضات حول وضع معاهدة بشأن المواد الانشطارية بالأوضاع الإقليمية المؤاتية في جنوب آسيا والشرق الأوسط.
    Le Mouvement des pays non alignés n'a cessé de demander à la Conférence du désarmement, qui siège à Genève, de créer en toute priorité un comité ad hoc chargé d'entamer les négociations sur un programme d'élimination complète des armes nucléaires dans un délai fixé. UN وقد دعت حركة عدم الانحياز مؤتمر نزع السلاح في جنيف ﻷن ينشئ، على سبيل اﻷولوية العليا، لجنة مخصصة للبدء في إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج للقضاء التام على الأسلحة النوويــة في إطار زمني محدد.
    J'espère fermement que les négociations sur un traité d'interdiction commenceront sans autre délai afin qu'un nouveau pas puisse être fait sur la voie du désarmement nucléaire. UN ويحدوني أمل وطيد في أن المفاوضات الخاصة بوضع معاهدة لوقف إنتاج هذه المواد ستبدأ دون مزيد من التأخير حتى يمكننا أن نقطع خطوة أخرى الى اﻷمام على الطريق المؤدي الى نزع السلاح النووي.
    Rappelant en outre la résolution 58/246 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 2003, par laquelle l'Assemblée a décidé que le Comité spécial engagerait les négociations sur un projet de convention à sa troisième session, UN " وإذ يشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة 58/246 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي قررت فيه أن تبدأ اللجنة المخصصة التفاوض على إعداد مشروع اتفاقية في دورتها الثالثة،
    Quant à savoir pourquoi la Conférence n'a pas ensuite lancé les négociations sur un TIPMF, une observation attentive de la situation devrait permettre de le comprendre. UN أما السؤال المتعلق بسبب عدم إطلاق المؤتمر في وقت لاحق للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فأعتقد أن نظرة دقيقة إلى الوضع ستوضّح الأمر.
    Nous pensons que toutes les questions pourront être abordées une fois ouvertes les négociations sur un FMCT. UN ونعتقد أن بالإمكان إثارة جميع القضايا فور الشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Troisièmement, il est très important que la Conférence du désarmement entame rapidement les négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. UN ثالثا، من المهم جداً البدء مبكراً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    La Conférence du désarmement est priée instamment de convenir d'un programme de travail qui prévoit de commencer immédiatement et d'achever rapidement les négociations sur un tel traité. UN ومؤتمر نزع السلاح مطالب بالموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فوراً بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة وإنجازها بسرعة.
    5. Prie le Directeur exécutif, dans le cadre du Programme pour les mers régionales du Programme des Nations Unies pour l'environnement, d'aider les gouvernements de la région du centre-est du Pacifique à intensifier les négociations sur un accord régional pour la protection et le développement durable de cette région; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي، داخل إطار برنامج البحار الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مساعدة حكومات منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى في مواصلة مفاوضاتها للتوصل إلى اتفاق إقليمي من أجل حماية منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى وتنميتها المستدامة؛
    L'orateur déplore profondément que la Conférence du désarmement n'a toujours pas inscrit les négociations sur un traité relatif aux matières fissiles dans son programme de travail. UN وأضاف أن مما يدعو إلى عميق الأسف أنه لا يزال يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يدرج في برنامج عمله إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more