les naissances et les décès y étaient estimés à respectivement 44 800 et 17 000, soit un accroissement naturelle de 27 800. | UN | وكانت تقديرات المواليد والوفيات 800 44 و 000 17 على التوالي، أي بزيادة طبيعية تبلغ 800 27 نسمة. |
Elle a demandé quelles mesures le Gouvernement prenait pour assurer l'enregistrement de toutes les naissances. | UN | واستفسرت عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان تسجيل جميع المواليد. |
Cette année-là, seules 58 % de toutes les naissances dans les pays touchés par un conflit ont été assistées par des professionnels de la santé qualifiés. | UN | وفي عام 2010، جرى 58 في المائة فقط من إجمالي الولادات في البلدان المتضررة من النـزاعات تحت إشراف أخصائيين صحيين مدربين. |
Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | فرض تدابير تستهدف منع الإنجاب داخل الجماعة؛ |
Ils ont également voulu savoir si les autochtones étaient tenus de faire enregistrer les naissances et les décès. | UN | وسئل عما إذا كان مطلوبا من السكان اﻷصليين أن يسجلوا حالات الولادة وحالات الوفاة. |
Des contraintes socioculturelles, économiques, voire institutionnelles, empêchent souvent les couples et les individus de prendre en connaissance de cause des décisions concernant les naissances. | UN | فغالبا ما تمنع الضغوط الاجتماعية الحضارية والاقتصادية وغيرها من الضغوط المؤسسية اﻷزواج واﻷفراد من اتخاذ قرارات واعية بشأن إنجاب اﻷطفال. |
Nombre de pays où les naissances par césarienne représentent moins de 5 % des naissances vivantes | UN | عدد البلدان التي تمثل عمليات الولادة القيصرية فيها أقل من 5 في المائة من المواليد الأحياء |
2. Rappelle aux États l'obligation qui leur est faite d'enregistrer les naissances sans discrimination aucune; | UN | يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل المواليد دون تمييز من أي نوع؛ |
Qui plus est, les naissances n'étant pas enregistrées, déterminer l'âge des enfants est affaire de devinette. | UN | وفضلا عن ذلك يؤدي عدم تسجيل المواليد إلى الاعتماد على التخمين في تحديد أعمارهم. |
Cette dernière tâche est cependant plus difficile parce que les mouvements d'une population sont globalement plus fréquents que les naissances et les décès. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النوع من التسجيل أصعب بكثير لأن التحركات السكانية تكون في العادة أكثر تواترا من الولادات والوفيات. |
Toutes les naissances se produisent en présence de praticiens expérimentés dans des hôpitaux ou des cliniques. | UN | وتحدث جميع الولادات تقريباً في وجود ممارسين طبيين مدربين في مستشفياتٍ أو عيادات. |
Nous savons. Nous avons suivi les naissances à la trace. | Open Subtitles | نحن نعلم ذلك لقد قمنا بتتبع جميع الولادات |
Génocide par imposition de mesures visant à entraver les naissances | UN | الإبادة الجماعية بغرض تدابير تستهدف منع الإنجاب |
Les disparités économiques entre le travail formel et informel amènent beaucoup de femmes à renoncer à avoir un enfant ou à espacer les naissances pour poursuivre leur carrière. | UN | وإن التفاوت الاقتصادي بين العمل الرسمي والعمل غير الرسمي يضطر الكثير من النساء إلى التخلي عن الإنجاب أو تأخيره لصالح الحياة الوظيفية. |
Toutes les naissances et tous les décès devaient être enregistrés auprès d'un notaire de la circonscription. | UN | ويتعين تسجيل جميع حالات الولادة والوفاة لدى موثق في الدائرة المعنية. |
Ces comités de santé surveillent également la qualité des soins prénatals et postnatals, y compris les naissances à domicile. | UN | وهذه اللجان الصحية ترصد أيضا نوعية العناية السابقة واللاحقة للولادة، بما في ذلك حالات الولادة في المنزل. |
Des programmes de santé en matière de procréation sont mis en oeuvre dans de nombreux pays et, les couples ayant plus facilement accès aux services de planification familiale, le taux de prévalence contraceptive a augmenté et ils sont mieux à même d’espacer les naissances des enfants qu’ils désirent. | UN | وأنشئت برامج للصحة اﻹنجابية في العديد من البلدان، ويشير ازدياد استخدام اﻷزواج لوسائل منع الحمل الى زيادة إمكانية الوصول الى وسائل تنظيم اﻷسرة وإلى زيادة قدرة اﻷزواج على إنجاب اﻷطفال باﻷعداد والفترات التي يستصوبونها. |
d) Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | " )د( فرض تدابير تستهدف الحؤول دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة؛ |
L'interruption artificielle des grossesses pour réguler les naissances est une pratique courante. | UN | وإنهاء الحمل بوصفه وسيلة لتحديد النسل هو ممارسة شائعة. |
les naissances non désirées et trop rapprochées sont encore monnaie courante. | UN | فالولادات غير المرغوب فيها والولادات السيئة التوقيت لا تزال شائعة. |
ssistance médicale à l'accouchement, selon diverses caractéristiques, pour les naissances vivantes | UN | الرعاية المقدمة عند الولادة حسب السمات المميزة، للمواليد |
Le Gouvernement fédéral a augmenté de 45 % pour les naissances naturelles et de 19 % pour les césariennes les montants payés pour les accouchements au titre du Système de santé unifié. | UN | ورفعت الحكومة الاتحادية المبلغ المدفوع لولادات الأطفال بموجب النظام الصحي الموحد إلى 45 في المائة للولادات الطبيعية و إلى 19 في المائة للولادات بالعملية القيصرية. |
Dans les provinces du centre et du sud, de très fortes amendes sont infligées aux personnes qui falsifient les informations et n'indiquent pas les naissances, les décès et les changements de résidence. | UN | وفي المحافظات الوسطى والجنوبية تُفرض غرامة باهظة على من يقدمون معلومات زائفة ومن لا يقدمون المعلومات المستجدة المتعلقة بالمواليد والوفيات وتغيير محل اﻹقامة. |
La mise en oeuvre du Programme d'action fera que les naissances pourront avoir lieu dans de meilleures conditions, puisque les couples auront accès à des informations et des services qui leur permettront de planifier les grossesses. | UN | إن تنفيذ برنامج العمل سيشجع على أن تكون الولادة أكثر أمنا وأمانا، من خلال توفير المعلومات والخدمات لتمكين النساء والرجال من التخطيط للحمل. |
les naissances non désirées, les mauvais traitements et l'abandon des enfants contribuent aussi à l'augmentation de la mortalité juvénile. | UN | كما تسهم عوامل الانجاب غير المرغوب فيه وإهمال اﻷطفال وايذائهم في ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال. |
les naissances et les décès ne sont souvent pas enregistrés. | UN | كما أن حالات الوفاة والولادة غالباً لا تسجل. |
Plus concrètement, les naissances d'aujourd'hui sont la force vive de demain. | UN | وحقيقة، فإن مواليد اليوم هم القوة المحركة للغد. |
CIPD+5 : Tout écart entre le pourcentage d'individus utilisant des moyens contraceptifs et celui des personnes qui expriment le désir d'espace ou limiter les naissances, devra être réduit d'au moins 50 % d'ici à 2005, 75 % d'ici à 2010 et 100 % d'ici à 2050. | UN | المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5: تقليص التفاوت بين استعمال وسائل منع الحمل ونسبة الأشخاص الذين يبدون رغبتهم في المباعدة بين الولادات أو في تحديد حجم أسرهم بما لا يقل عن 50 في المائة بحلول عام 2005، و 75 في المائة بحلول عام 2010، و 100 في المائة بحلول عام 2050 |