"les nations du monde" - Translation from French to Arabic

    • دول العالم
        
    • أمم العالم
        
    • العالم وأممه
        
    • والأمم في العالم
        
    • لدول العالم
        
    Lorsque cette organisation a été fondée il y a 48 ans, les nations du monde étaient dévastées par la guerre ou épuisées par son coût. UN فعندما تأسست هذه المنظمة قبل ٤٨ عاما، كانت الحرب قد دمرت دول العالم أو أصابتها بالاعياء من جراء نفقاتها الباهظة.
    L'année dernière, dans une démarche historique, les nations du monde sont convenues de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي العام الماضي، في إنجاز تاريخي، اتفقت دول العالم على تمديد معاهدة حظر انتشــار اﻷسلحــة النووية إلى أجل غير مسمى.
    L'Assemblée générale demeure l'unique cadre légitime d'expression des aspirations de toutes les nations du monde. UN إذ تبقى الجمعية بمثابة الإطار الشرعي الوحيد الذي يمكن لجميع دول العالم أن تعبر فيه عن تطلعاتها.
    Pour stopper ce commerce, les nations du monde doivent se montrer fortes et déterminées. UN ولوقف هذه التجارة، يجب على أمم العالم أن تكون قوية وعازمة.
    Si nous n'agissons pas immédiatement, nous risquons de perdre l'espoir que le renouveau démocratique avait généré pour toutes les nations du monde éprises de paix, de justice et de démocratie. UN وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية.
    les nations du monde ont lourdement investi dans le conflit long et sanglant de l'Afghanistan. UN لقد استثمرت دول العالم مبالغ ضخمة في الصراع الدموي الطويل في أفغانستان.
    les nations du monde se sont engagées à enrayer collectivement la détérioration de l'environnement tout en encourageant le développement économique au plan mondial. UN لقد تعهدت دول العالم بخفض التدهور البيئي بشكل جماعي، فيما هي تعزز التنمية الاقتصادية على نطاق عالمي.
    les nations du monde se doivent de condamner les actes de violence absurdes qui sèment la mort et la souffrance parmi les innocents. UN وينبغي أن تدين دول العالم أعمال العنف الحمقاء التي ألحقت بالمدنيين اﻷبرياء الموت واﻷذى.
    Les progrès sont néanmoins suffisamment encourageants pour inciter les nations du monde à poursuivre leurs efforts en vue de tenir leurs engagements. UN ومع ذلك، فالبوادر مشجعة بما يكفي لتبرير مواصلة وتعزيز الجهود الرامية الى جعل دول العالم تفي بالتزامها.
    Dans l'objectif 2 du Millénaire pour le développement, les nations du monde se sont engagées à réaliser l'enseignement primaire universel. UN وكانت دول العالم قد تعهدت بتعميم التعليم الابتدائي في الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est ce même espoir qui donnera à nos dirigeants actuels la force de faire de cette assemblée une enceinte où, ensemble, les nations du monde peuvent trouver les moyens de rendre la vie meilleure pour tous. UN إنه الأمل نفسه الذي سيمنح جيلنا من القادة القوة للارتقاء بهذه الجمعية العالمية إلى موقع تكون فيه دول العالم قادرة جماعيا على إيجاد السبل للتمكن من بناء حياة أفضل للجميع.
    En trouvant des solutions, nous garantirons en fait que la voie reste ouverte à la réalisation d'un développement durable par toutes les nations du monde. UN بإيجاد الحلول سنضمن بالفعل طريقا سالكا لجميع دول العالم يفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Elle rassemble les nations du monde sous un même toit. Elle constitue un cadre inestimable de réflexion et de prise de décisions communes. UN فهي تجمع دول العالم معا تحت سقف واحد مشترك، مما يوفر إطارا لا يقدر بثمن للتفكير المشترك وصنع القرار.
    Enfin, le souhait de la République démocratique du Congo est que la présente session arrive à des solutions concrètes qui sécurisent les nations du monde entier. UN وأخيراً، تأمل جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعتمد اللجنة الأولى قرارات عملية في هذه الدورة تجعل دول العالم أكثر أمناً.
    Nous demandons à toutes les nations du monde d'isoler et de décourager ceux qui les soutiennent et les financent. UN وندعو جميع دول العالم إلى عزل المتعاطفين والمؤيدين لهذه الأعمال وتثبيط هممهم.
    En effet, l'Organisation des Nations Unies elle-même a été créée comme instrument de médiation pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité parmi les nations du monde. UN من المؤكد أن الأمم المتحدة نفسها أنشئت لتكون أداة للوساطة من أجل تعزيز السلام والأمن والاستقرار بين دول العالم.
    les nations du monde sont à l'aube d'un nouveau millénaire. UN تقف أمم العالم على أعتاب ألف عام جديــدة.
    Le Japon compte que cette commémoration marquera le début d'une nouvelle ère de relations pacifiques et de coopération parmi toutes les nations du monde. UN وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم.
    les nations du monde ont lourdement investi dans le long et sanglant conflit en Afghanistan. UN لقد استثمرت أمم العالم الكثير في الصراع الدموي والطويل في أفغانستان.
    Nous avons poursuivi ensemble un chemin qui, nous en sommes certains, a renforcé la solidarité humaine en général et consolidé les liens d'amitié entre nos peuples et les nations du monde. UN لقد قطعنا معا مسارا نحن مقتنعون بأنه دعم التضامن اﻹنساني بصفة عامة وعزز روابط الصداقة بين شعوب العالم وأممه.
    Pourtant, la coexistence entre les différentes religions et cultures représente parfois un défi pour les sociétés et les nations du monde entier. UN ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره.
    L'égalité des sexes est une autre question qui revêt une importance cruciale pour toutes les nations du monde. UN والمساواة بين الجنسين موضوع آخر ذو أهمية حيوية لدول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more