"les nations en développement" - Translation from French to Arabic

    • الدول النامية
        
    • الأمم النامية
        
    Elle a également établi que les nations en développement n'accordent pas une priorité suffisante à l'accès à l'eau et à l'assainissement dans les plans nationaux d'éradication de la pauvreté. UN وأفاد أيضا بأن الدول النامية تولي أولوية غير كافية للمياه والصرف الصحي في خططها الوطنية للحد من الفقر.
    les nations en développement profiteront de l'assistance technique, laquelle apportera des améliorations sur le terrain. UN وستستفيد الدول النامية من المساعدة التقنية، التي ستحقق تحسينات في الميدان.
    En disant ceci, je crois que nous partageons les espoirs les plus profonds de toutes les nations en développement. UN وبقولي ذلك، أعتقد أننا نشاطر جميع الدول النامية أعرض الآمال.
    Il y a un travail urgent à entreprendre pour les nations en développement. UN فلديها أعمال جديدة عاجلة يتعين عليها القيام بها من أجل الدول النامية.
    Parmi les nations en développement, certaines subissent l'impact débilitant du VIH/sida, du paludisme et d'une misère généralisée, et certaines d'entre elles doivent faire face à des catastrophes naturelles cycliques, et même à des calamités provoquées par l'homme. UN ومن بين الأمم النامية من تواجه التأثير المنهك لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا والفقر المدقع والواسع الانتشار، بل لا بد لبعضها من مواجهة كوارث طبيعية متكررة بما في ذلك المآسي التي يصنعها الإنسان.
    À notre avis, ce rapport a indiqué des objectifs précis qui peuvent véritablement aider les nations en développement. Pour la première fois, nous pouvons clairement distinguer entre les questions d'intérêt immédiat et celles qui se posent à long terme. UN ومن رأينا أنه وضع أهدافا محددة يمكنها حقا أن تساعد الدول النامية وللمرة الأولى نستطيع التمييز بوضوح بين القضايا الآنية والقضايا طويلة الأجل.
    Il était inévitable qu'ainsi appliqué, le principe de la protection diplomatique finisse par être considéré par les nations en développement, particulièrement en Amérique latine, plutôt comme un exercice discriminatoire du pouvoir que comme un moyen de protéger les droits de l'homme des étrangers. UN وكانت النتيجة الحتمية لذلك أن الحماية الدبلوماسية من هذا النوع أصبحت يُنظر لها من قبل الدول النامية ولا سيما في أمريكا اللاتينية بوصفها ممارسة تمييزية للسلطة لا كطريقة لحماية حقوق الإنسان للأجانب.
    Sur le long terme, une mondialisation juste, fondée sur des règles équitables et des marchés ouverts, contribuera à réduire la pauvreté, à créer des emplois et à faire progresser le niveau de vie dans les nations en développement. UN وفي الأجل الطويل، ستساعد العولمة المناسبة للجميع والأسواق المفتوحة على خفض الفقر وزيادة الوظائف ورفع مستوى المعيشة في الدول النامية.
    En outre, ma délégation appuie fermement la mise en valeur de la coopération régionale et Sud-Sud, par laquelle les nations en développement seraient à même de partager des données d'expérience précieuses et les meilleures pratiques. UN علاوة على ذلك، يؤيد وفد بلادي تأييدا قويا استكشاف قيام تنسيق إقليمي وتعاون بين الجنوب والجنوب، الأمر الذي من شأنه أن يمكن الدول النامية من أن تتشاطر خبرة قيمة وممارسات أفضل.
    En un temps de prodigieux efforts pour ces nouvelles technologies, des réunions comme celles-ci ont illustré les différences croissantes entre les nations en développement et les pays où ces technologies sont élaborées. UN وفي وقت يتسم بنمو مذهل في التكنولوجيات الجديدة، كشفت الاجتماعات من مثل هذا الاجتماع الفوارق المتزايدة التي توجد بين الدول النامية والبلدان التي تكون فيها تلك التكنولوجيات متقدمة النمو.
    Pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, les nations en développement auront besoin d'une aide supplémentaire de l'ordre de 50 milliards de dollars par an. Or, les nouvelles contributions annoncées totalisent à peine le tiers de ce montant. UN ومن أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية ستحتاج الدول النامية إلى مساعدة إضافية تبلغ 50 بليون دولار سنويا، ولكن التعهدات الإضافية قلما تصل إلى ثلث هذا الرقم.
    L'expérience de la Thaïlande nous a appris qu'au bout du compte les nations en développement peuvent et devraient devenir des partenaires égaux et sûrs d'eux-mêmes dans notre propre développement. UN ولقد علمتنا تجربة تايلند أن الدول النامية يمكنها وينبغي لها، في نهاية المطاف، أن تصبح شركاء متساويين وحازمين في تنميتنا بالذات.
    L'incapacité manifeste des pays occidentaux à prendre des mesures pour mettre un terme à cette situation compromet l'avenir de la protection internationale des droits de l'homme, car les nations en développement commencent à douter de la volonté réelle de ces pays de faire respecter les droits de l'homme. UN وفشل الدول الغربية الذريع في اتخاذ خطوات لإنهاء هذا الوضع يُعرِّض مستقبل حماية حقوق الإنسان على المستوى الدولي للخطر، عندما تبدأ الدول النامية تتساءل عن التزام الدول الغربية بحقوق الإنسان.
    70. Le Rapporteur spécial tient à souligner que les pays développés ne doivent pas considérer les nations en développement comme une décharge bon marché leur permettant de se débarrasser de produits et déchets indésirables et dangereux. UN 70- ويود المقرر الخاص أن يشدد على أنه يجب على البلدان المتقدمة ألا تنظر إلى الدول النامية على أنها " مكبات رخيصة " للتخلص من المنتجات والنفايات الزائدة والخطرة.
    Elle est favorable à la coopération internationale dans le domaine spatial et a la conviction qu’en aidant les nations en développement à faire leurs premiers pas dans le monde des techniques spatiales, l’on pourrait conforter l’aptitude de ces nations à mettre les techniques de pointe à la disposition de leurs peuples respectifs; UN وتؤمن مصر بأن التعاون الدولي في مجال الفضاء ومساعدة الدول النامية على أن تحصل على موطىء قدم في تكنولوجيا الفضاء يمكن أن يؤديا دورا هاما في تنمية قدرة تلك الدول على جعل منافع التكنولوجيا المتقدمة متاحة لشعوبها ؛
    Si les nations en développement pouvaient accroître la productivité et la profitabilité de toutes les exploitations familiales du monde, la nutrition de base et les disponibilités alimentaires s'amélioreraient. L'accès à l'éducation se développerait car les parents auraient les fonds nécessaires pour envoyer leurs fils et leurs filles à l'école. UN وإذا استطاعت الدول النامية زيادة إنتاجية المزارع الأسرية في العالم وأرباحها، فسوف تزيد إمدادات التغذية والأغذية الأساسية، وسوف تتعزز إمكانيات الحصول على التعليم، إذ ستتوفر للوالدين الأموال لإرسال أبنائهم وبناتهم إلى المدارس.
    Dans ces conditions, se pose la question de savoir s'il est admissible de recourir à tous les moyens illicites et coercitifs, y compris au terrorisme, pour empêcher les nations en développement d'exercer leur droit au développement, en particulier leur droit à l'usage pacifique de l'énergie nucléaire. UN والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كان اللجوء إلى الوسائل غير القانونية والتدابير القسرية، وحتى الأعمال الإرهابية، لمنع الدول النامية من ممارسة حقها في التنمية، بما في ذلك استغلال الطاقة النووية في الأغراض السلمية، هو من الأمور المسموح بها.
    L'Équipe spéciale permanente de l'IFAC, pour les nations en développement, créée récemment, examine aussi la validité des IFRS pour les PME, particulièrement du point de vue des nations en développement. UN كما أن فرقة العمل الدائمة المعنية بالدول النامية التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين والتي أنشئت مؤخراً تعكف أيضاً على النظر في مسألة مدى ملاءمة المعايير الدولية للإبلاغ المالي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما من منظور الدول النامية.
    Parallèlement à cette évolution, les nations en développement devraient enregistrer les taux de croissance les plus élevés du monde des volumes de produits chimiques industriels (c'est-à-dire ceux dont la production est supérieure à 1 000 tonnes par an) car la part leur revenant dans la production de produits chimiques au niveau mondial atteindra 31 %. UN ويلازم هذا الاتجاه أن الدول النامية من المتوقع لها أن تكون في مقدمة العالم من حيث معدلات النمو في المواد الكيميائية الصناعية كبيرة الحجم.(أي تلك التي تنتج بأكثر من 1000 طن سنوياً)، مما يزيد حصتها في الإنتاج العالمي من المواد الكيميائية ليصل إلى 31 في المائة.
    M. Ntwaagae (Botswana) dit que le développement est la fibre socioéconomique et morale qui relie les nations en développement avec leurs partenaires plus riches. UN 1 - السيد نتواغا (بوتسوانا): قال إن التنمية هي النسيج الاجتماعي - الاقتصادي والأخلاقي الذي يربط الأمم النامية بشركائها الأكثر ثراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more