Résolue à garantir la survie de toutes les nations et de tous les peuples menacés par les effets néfastes des changements climatiques, | UN | وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ، |
Résolue à garantir la survie de toutes les nations et de tous les peuples menacés par les effets néfastes des changements climatiques, | UN | وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ، |
Résolue à garantir la survie de toutes les nations et de tous les peuples menacés par les effets néfastes des changements climatiques, | UN | وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ، |
Résolue à garantir la survie de toutes les nations et de tous les peuples menacés par les effets néfastes des changements climatiques, | UN | وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ، |
Cette valeur doit être redécouverte pour aider à bâtir un nouveau monde fondé sur le droit de toutes les nations et de tous les peuples à vivre dans la dignité. | UN | ويجب أن نكتشف هذه القيمة من جديد من أجل المساعدة على بناء عالم جديد قائم على حق كل الأمم والشعوب في العيش بكرامة. |
Nous appuyons le principe selon lequel la nouvelle société de l'information doit servir au mieux les intérêts de toutes les nations et de tous les peuples. | UN | إننا نؤيد المبدأ القائل بأنه ينبغي لمجتمع المعلومات الجديد أن يخدم مصالح جميع الدول والشعوب. |
Nous pensons que la mondialisation doit être un mécanisme complet au service du bien-être général de toutes les nations et de tous les peuples. | UN | فالعولمة، كما نراها، يجب أن تكون آلية شاملة لتحقيق المنفعة العامة لكل الدول والشعوب قاطبة. |
Il s'agit d'une responsabilité sacrée envers la vie même, et d'un instrument indispensable à la sauvegarde de la civilisation, dans l'intérêt de toutes les nations et de tous les peuples. | UN | إنها رجاء مقدس في الحياة نفسها وآلية لا يستغنى عنها في الحفاظ على الحضارة لصالح جميع الدول والشعوب. |
14. Nous nous engageons en faveur de la paix et du respect mutuel de toutes les nations et de tous les peuples. | UN | ١٤ - ونحن نتعهد بتعزيز السلم والاحترام المتبادل فيما بين جميع الدول والشعوب. |
Ce document marquant a consolidé la loi et l'ordre pour les océans et les mers en gardant à l'esprit les nobles idéaux humains de la justice et du respect des droits et des intérêts de toutes les nations et de tous les peuples. | UN | وهذه الوثيقة معلم وحﱠد القانون والنظام للمحيطات والبحار وذلك بمراعاة المثل العليا اﻹنسانية السامية للغايــة للعــدالة ولاحترام حقوق ومصالح كل الدول والشعوب. |
30. Préserver la santé de l'environnement mondial est une nécessité impérative pour la survie de toutes les nations et de tous les peuples. | UN | ٣٠ - إن ضمان صحة البيئة للكوكب أمر حتمي لبقاء جميع الدول والشعوب على قيد الحياة. |
J'assure les États Membres et le Secrétaire général de mon profond dévouement à l'Organisation des Nations Unies, et je m'engage à accroître sa pertinence auprès de toutes les nations et de tous les peuples. | UN | وأود أن أؤكد للدول الأعضاء وللأمين العام التزامي العميق بالأمم المتحدة، كما أتعهد بالاضطلاع بدوري لتعزيز أهميتها بالنسبة لجميع الدول والشعوب. |
Il ne faut pas considérer cette victoire comme la victoire d'un groupe particulier d'États sur un autre, mais comme une victoire de toutes les nations et de tous les peuples contre des idéologies qui appuyaient et encourageaient l'intolérance entre êtres humains et communautés sur la base de leur nationalité, de leur appartenance ethnique, de leur religion et de la couleur de leur peau. | UN | وألا نعتبر ذلك الانتصار انتصارا لمجموعة معنية من الدول على مجموعة أخرى، وإنما انتصار لكل الدول والشعوب على الإيديولوجيات التي دعمت وشجعت التعصب بين البشر والمجتمعات على أساس جنسيتها وعرقيتها ودينها ولون بشرتها. |
Les événements choquants et scandaleux du 19 août, que nous avons tous condamnés, indiquent combien il importe de maintenir l'image de l'ONU, qui doit inspirer le respect en tant qu'arbitre impartial agissant dans l'intérêt de toutes les nations et de tous les peuples de la communauté mondiale. | UN | وأحداث 19 آب/أغسطس المروعة والفظيعة، التي أدناها جميعنا، تبرز أهمية الحفاظ على صورة منظمتنا بوصفها منظمة جديرة بالاحترام ومحكم نزيه، يعمل لمصلحة جميع الدول والشعوب في المجتمع العالمي. |
M. Sharma (Népal) dit qu'avec la mondialisation, les destins de toutes les nations et de tous les peuples sont mêlés : les terroristes et les hommes de main se déplacent d'un pays à l'autre aussi facilement que les commerçants et les touristes. | UN | 26- السيد شارما (نيبال): قال إن مصائر كل الأمم والشعوب تتشابك في ظل العولمة: فالإرهابيون والبلطجية يتنقلون بين الأمم بنفس السهولة التي يتنقل بها التجار والسياح. |