"les nations unies dans ce" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في هذا
        
    Le Mexique a toujours préconisé ces modes de coopération et soutenu le rôle de catalyseur joué par les Nations Unies dans ce domaine. UN وقد كانت المكسيك دائما ملتزمة بهذه الأشكال من التعاون وهي تدعم الدور الحفاز لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le rôle joué par les Nations Unies dans ce domaine est aujourd'hui unique et irremplaçable. UN والدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في هذا المجال اليوم دور فريد ولا يمكن الاستغناء عنه.
    II. Pourquoi la question de la complicité financière est-elle importante et que font les Nations Unies dans ce domaine? UN ثانياً- لماذا يعد التواطؤ المالي مسألة هامة وما الذي أنجزته الأمم المتحدة في هذا المجال؟
    La Colombie se félicite des percées réalisées par les Nations Unies dans ce domaine, en particulier en renforçant les capacités techniques nationales en matière de détection et de destruction de ces engins. UN وترحّب كولومبيا بأوجه التقدُّم التي أنجزتها الأمم المتحدة في هذا المجال وخاصة في بناء القدرة الوطنية التقنية لكشف مثل هذه الأجهزة وتدميرها.
    II. Pourquoi la question de la complicité financière est-elle importante et que font les Nations Unies dans ce domaine? 8−18 4 UN ثانياً - لماذا يعد التواطؤ المالي مسألة هامة وما الذي أنجزته الأمم المتحدة في هذا المجال؟ 8-18 5
    L'ASEAN attache beaucoup d'importance aux efforts déployés par les Nations Unies dans ce domaine, en particulier dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وتولي الرابطة اهتماما كبيرا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد، ولا سيما من خلال استراتيجيتها العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Cette équipe a élaboré des stratégies et pris des mesures efficaces pour prévenir et combattre la traite des personnes. Elle peut sensibiliser les dirigeants locaux - femmes et hommes - et les encourager à contribuer aux programmes menés par les Nations Unies dans ce domaine. UN وتتوافر لدى فرقة العمل التي أعدت خطة عمل استراتيجية فعالة لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، إمكانية توعية القيادات المجتمعية من الذكور والإناث بأهمية وكيفية دعم برامج الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    La principale responsabilité de la protection des civils incombe aux États, et tous les efforts déployés par les Nations Unies dans ce domaine devraient tenir compte de la nécessité de mandats clairs et réalisables, d'un soutien logistique et de ressources financières adéquats. UN وتقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين على عاتق الدول، وينبغي أن تراعي أي جهود تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد الحاجة إلى ولايات واضحة وممكنة التنفيذ وإلى توفير موارد لوجستية ومالية كافية.
    Ils ont aussi estimé que le Centre pour la prévention internationale du crime et son Service de la prévention du terrorisme jouaient un rôle efficace et complémentaire dans l'ensemble des activités entreprises par les Nations Unies dans ce but. UN كما رأوا أن المركز المعني بمنع الإجرام الدولي وفرع منع الإرهاب التابع له يضطلعان بدور فعال ومكمّل في مجمل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le groupe entamera ses travaux en janvier et explorera tous les aspects de la vérification ainsi que le rôle que peuvent jouer les Nations Unies dans ce domaine. UN وسيبدأ الفريق عمله في كانون الثاني/يناير، وسيستطلع جميع جوانب التحقق، وكذلك دور الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Les projets retenus s'inscrivaient dans le prolongement des activités normatives et de politique générale menées par les organismes d'exécution dans le domaine du développement durable et étaient conçus pour donner suite aux grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans ce domaine, en particulier la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) et Action 21. UN وشكلت المشاريع المنتقاة تطورا طبيعيا لأنشطة الوكالات المنفذة المتصلة بالمعايير والسياسات في مجال التنمية المستدامة، وصمِّمت كأنشطة متابعة لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في هذا المجال، لا سيما مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وجدول أعمال القرن 21.
    Le Comité a en outre affirmé son rôle pour vérifier le respect par les États des règles relatives à la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées, étant donné qu'aucune convention internationale précise n'existe au sujet des droits des personnes âgées et aucune disposition contraignante ne permet de vérifier le respect des principes définis par les Nations Unies dans ce domaine. UN 14 - وأقرت اللجنة أيضا بدورها في رصد امتثال الدول فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق كبار السن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، نظرا لعدم وجود اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، ولا توجد ترتيبات إشرافية ملزمة مرتبطة بمختلف أجزاء مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général (A/62/644) visent à revoir et à optimiser les activités menées par les Nations Unies dans ce domaine. UN وتهدف المقترحات المتضمنة في تقرير الأمين العام (A/62/644) إلى استعراض أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال واستخدامها على النحو الأمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more