"les nations unies doivent" - Translation from French to Arabic

    • يجب على الأمم المتحدة أن
        
    • وينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • وعلى الأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • يتعين على الأمم المتحدة أن
        
    • ويتعين على الأمم المتحدة أن
        
    • ويجب على اﻷمم المتحدة أن
        
    • ويجب على الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة يجب أن
        
    • إن على اﻷمم المتحدة أن
        
    • تدين بها الأمم المتحدة
        
    • ويتعيَّن على الأمم المتحدة أن
        
    • واﻷمم المتحدة يجب أن
        
    • إن اﻷمم المتحدة يجب أن
        
    les Nations Unies doivent donc déployer des efforts afin d'éliminer rapidement le colonialisme. UN ولهذا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل على القضاء على الاستعمار بسرعة.
    les Nations Unies doivent chercher à réaliser dès que possible l'autodétermination au Cachemire. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على منح كشمير حق تقرير المصير في أقرب فرصة ممكنة.
    Recommandation 5 : les Nations Unies doivent suivre attentivement les changements technologiques. UN التوصية 5: ينبغي للأمم المتحدة أن ترصد بعناية التغيرات التي تحدث في التكنولوجيا.
    les Nations Unies doivent traiter tous ces aspects. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتناول هذه الجوانب بطريقة شاملة.
    les Nations Unies doivent donc respecter les normes des relations internationales, y compris les principes de souveraineté et de non-ingérence, ainsi que les résolutions adoptées par l'Assemblée générale, et s'opposer énergiquement aux efforts déployés par Taiwan pour participer à une organisation quelconque composée exclusivement d'États membres. UN وعليه فإن الأمم المتحدة ينبغي أن تلتزم بمعايير العلاقات الدولية، بما في ذلك مبدآ السيادة وعدم التدخل، وبالقرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة، وينبغي أن تعترض اعتراضا شديدا على الجهود التي تبذلها تايوان للمشاركة في أي منظمة تتألف من دول أعضاء فقط.
    les Nations Unies doivent garantir que les contrevenants seront définitivement exclus de leurs contingents. UN وأضاف أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على ألا يسمح لمرتكبي هذه الانتهاكات بالخدمة مرة أخرى في الأمم المتحدة.
    les Nations Unies doivent donner suite à la promesse que contient la Déclaration de Rio d'il y a 20 ans adressée à la jeunesse du monde. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعمل من أجل الوفاء بالوعد الذي يطرحه إعلان ريو إلى شباب العالم الصادر منذ عشرين عاما.
    Réduire ces décalages et finir par les combler afin de limiter leurs effets néfastes sur les droits de l'homme est un problème global que les Nations Unies doivent contribuer à résoudre. UN ويشكل تضييق هذه الثغرات وسدُّها في نهاية المطاف للحد من تأثيرها السلبي في حقوق الإنسان تحدياً عالمياً يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً في مواجهته.
    les Nations Unies doivent cependant envoyer des missions de visite dans ces territoires pour faciliter la mise en oeuvre effective et intégrale de la Déclaration, et Mme Nuanthsing invite les puissances administrantes à collaborer avec ces missions de toute manière possible. UN بيد أنه يجب على الأمم المتحدة أن ترسل بعثات زائرة إلى هذه الأقاليم لتيسير إنفاذ الإعلان إنفاذا كاملا وفعالا، وطلبت من الدول القائمة بالإدارة ألا تدخر أي جهد للتعاون مع هذه البعثات.
    les Nations Unies doivent aussi, grâce à leurs précieux centres d'information, veiller à une diffusion juste et équilibrée de l'information. UN ومن خلال مراكز الإعلام القيمة، يجب على الأمم المتحدة أن تنشر المعلومات بصورة عادلة ومتزنة.
    les Nations Unies doivent accroître notablement les crédits attribués au budget ordinaire du PNUE pour démontrer la volonté de l'Organisation de résoudre les grands problèmes graves de l'environnement mondial, sans se payer de mots. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد بدرجة كبيرة ما تخصصه من موارد للميزانية العادية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي تبرهن، بالفعل لا بالقول، التزامها بالتصدي للتحديات البيئية الوخيمة التي تواجه العالم.
    les Nations Unies doivent continuer de mener les efforts visant à réaliser cet objectif. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل قيادة الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف.
    les Nations Unies doivent maintenir les questions de développement au premier rang des priorités de l'Organisation. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل جعل التنمية تتصدر جميع المجالات المدرجة في جدول الأعمال الموضوعي للمنظمة.
    les Nations Unies doivent aider à l'éducation sur la santé procréative des femmes, en particulier dans les villages où les organisations non gouvernementales locales se sont déjà impliquées. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم التثقيف بشأن الصحة الإنجابية للمرأة، وبخاصة في القرى، حيث تشترك المنظمات غير الحكومية المحلية فعلا في هذه الجهود.
    En conséquence, nous réaffirmons ici notre attachement au rôle central que les Nations Unies doivent jouer dans la gouvernance mondiale. UN وبالتالي، نؤكد هنا من جديد التزامنا بالدور المركزي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في الحوكمة العالمية.
    les Nations Unies doivent donc s'efforcer d'agir de façon plus efficace pour accélérer la concrétisation de ces objectifs. UN لذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بشكل أكثر فعالية وبطريقة عملية للتعجيل بتحقيق تلك الأهداف.
    les Nations Unies doivent continuer à résister à l'ingérence extérieure sous toutes ses formes, qui mine le droit souverain des États Membres à décider de leur propre destin. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل مقاومة التدخل الخارجي بكل أشكاله، إذ أنه يقوض الحق السيادي لأي دولة عضو في تحديد مستقبلها.
    les Nations Unies doivent aussi procéder à une réévaluation des accords et protocoles d'accord qu'elles ont conclus avec les pays hôtes. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقوم كذلك باستعراض اتفاقاتها ومذكرات التفاهم التي تعقدها مع البلدان المضيفة.
    Le Portugal estime que les Nations Unies doivent jouer un rôle central dans la définition d'une stratégie globale de lutte contre le terrorisme, du fait surtout que le maintien de la paix et de la sécurité internationales dépend des résultats de cette lutte. UN وتعتقد البرتغال أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في تحديد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، وذلك لأن المحافظة على السلم والأمن الدوليين يعتمد، إلى حد بعيد، على نتائج هذا الكفاح.
    Face aux problèmes actuels, les Nations Unies doivent continuer d'offrir de bonnes raisons d'optimisme. UN وفي مواجهة مشاكل اليوم، يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل توفير الأسباب القوية التي تبعث على التفاؤل بشأن المستقبل.
    les Nations Unies doivent veiller à ce que de telles mesures soient levées. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تكفل إلغاء مثل هذه التدابير.
    les Nations Unies doivent entendre cet appel, étant donné que, comme l'a indiqué le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali : UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تستجيب لهذه الصرخة ما دام، وكما ذكر اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي:
    les Nations Unies doivent remettre à jour leurs normes de sécurité et former leur personnel pour réduire ce risque. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضا تجديد معايير السلامة وتدريب موظفي شؤون السلامة للتخفيف من المخاطر.
    les Nations Unies doivent soutenir activement la population du Sahara occidental. UN وقالت إن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط لدعم شعب الصحراء الغربية.
    les Nations Unies doivent élargir leurs mécanismes de diplomatie préventive. UN إن على اﻷمم المتحدة أن تزيد من توسيع آلياتها الخاصة بالدبلوماسية الوقائية.
    Le Comité spécial se déclare préoccupé par les sommes importantes que les Nations Unies doivent encore rembourser aux pays fournisseurs de contingents, au risque d'affecter négativement la capacité de cet instrument important de maintien de la paix. UN 175 - وتعرب اللجنة الخاصة عن القلق بشأن المبالغ الكبيرة من المدفوعات الواجبة السداد التي تدين بها الأمم المتحدة حاليا للبلدان المساهمة بقوات، مما قد يؤثر سلبا على قدرة هذه الأداة الهامة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    À cet égard, les Nations Unies doivent continuer de jouer un rôle central. UN ويتعيَّن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بالدور المركزي في هذا الصدد.
    les Nations Unies doivent, plus que jamais, prendre la tête du combat contre cette menace dévastatrice et contribuer à sauver des millions de vies. UN واﻷمم المتحدة يجب أن تتولى القيادة، أكثر من أي وقت مضى، لمكافحة هذا الوبال المدمر وأن تساعد على إنقاذ أرواح الملايين من البشر.
    les Nations Unies doivent d'urgence enclencher le processus permettant de créer ces commissions. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تبدأ عاجلا في عملية إنشاء هذه اللجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more