"les niveaux de consommation" - Translation from French to Arabic

    • مستويات الاستهلاك
        
    • مستويات استهلاك
        
    • معدلات استهلاك
        
    Etant donné que la mise en œuvre du plan national avait débuté en 2008, elle ne pouvait avoir eu d'effet sur les niveaux de consommation en 2007. UN وحيث أن تنفيذ الخطة الوطنية للتخلص التدريجي قد بدأ في عام 2008، فإن ناتجه لم يستطع أن يؤثر في مستويات الاستهلاك في 2007.
    La mise en œuvre du plan avait eu peu d'effet sur les niveaux de consommation en 2008. UN ويقال إن مستويات الاستهلاك في 2008 تأثرت تأثراً طفيفاً من جراء تنفيذ الخطة.
    Ce dilemme tient d'abord au fait que les niveaux de consommation enregistrés dans les pays riches ne sont plus tenables. UN 4 - وأحد طرفي معضلة النمو هو أن مستويات الاستهلاك التي تتمتع بها البلدان الأكثر ثراء ليست مستدامة.
    Rien que pour permettre aux pays en développement d'échapper à une pauvreté qui menaçait la santé, voire la vie de leurs habitants, il faudrait élever les niveaux de consommation. UN إذ أن مجرد انتشال البلدان النامية من وهدة الفقر الذي يتهدد الصحة والحياة قد تسفر عنه مستويات استهلاك أعلى.
    Il existe de grandes disparités dans les niveaux de consommation énergétique au sein d'un pays et entre différents pays. UN وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها.
    Par ailleurs, les niveaux de consommation sont plus étroitement liés au revenu qu'à la structure démographique. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مستويات الاستهلاك تتصل بصورة أوثق بالدخل لا بالهيكل الديمغرافي.
    les niveaux de consommation tendent alors à se stabiliser jusqu'à l'âge de 40 ans environ. UN وتميل مستويات الاستهلاك بعد ذلك إلى الثبات حتى حوالي سن الأربعين.
    Ce à quoi il faut ajouter la menace que représentent à long terme pour l'environnement les niveaux de consommation du monde industrialisé et la pollution que celui-ci génère, rendant nécessaire, de la part des pays industriels, une redéfinition de leurs propres concepts de croissance et de progrès. UN ويؤكد أيضا على التهديد الذي يحيق بالمستقبل المستدام الناجم عن الضغوط البيئية الناتجة عن مستويات الاستهلاك والتلوث في العالم الصناعي وضرورة قيام البلدان الصناعية بإعادة تعريف مفاهيمها للنمو والتقدم.
    L'activité économique plus soutenue, et en particulier les niveaux de consommation plus élevés, ont fait monter les recettes de la fiscalité indirecte. UN 26 - وأعطت سرعة وتيرة النشاط الاقتصادي ولا سيما ارتفاع مستويات الاستهلاك دفعا للعائدات غير المباشرة.
    Selon les données du Ministère de l'action sociale, 67 % des Brésiliens n'atteignent pas les niveaux de consommation minimale recommandés par la FAO/l'OMS. UN فوفقا للبيانات التي قدمتها وزارة العمل الاجتماعي، لا يصل ٧٦ في المائة من جميع البرازيليين الى مستويات الاستهلاك الدنيا التي أوصت بها منظمتا اﻷغذية والزراعية والصحة العالمية.
    Dans 38 pays qui n'avaient pas communiqué de données pour 2007, les niveaux de consommation en 2006 dépassaient l'objectif de réduction de 85 % par rapport aux niveaux de référence, alors qu'ils avaient tous reçu un financement pour les projets d'élimination. UN وفي 38 قطراً لم تقدم بيانات بشأن عام 2007، تجاوزت مستويات الاستهلاك في عام 2006 التخفيض المقرر بنسبة 85 بالمائة في خط الأساس؛ بيد أنها تلقت كلها تمويلاً من أجل مشاريع التخلص التدريجي.
    :: Relever les niveaux de consommation pour certains groupes de la société afin d'atténuer la pauvreté et freiner simultanément la progression de la consommation déjà élevée des pays développés en vue de parvenir à un niveau mondial de consommation qui soit viable à long terme; UN :: زيادة مستويات الاستهلاك لدى بعض قطاعات المجتمع بغية تخفيف حدة الفقر وفي الوقت نفسه الحد من مستويات الاستهلاك المرتفعة في البلدان المتقدمة النمو لبلوغ معدل مستدام من الاستهلاك
    45. Les disparités de revenu dans le monde ont pour pendant d'énormes différences dans les niveaux de consommation matérielle. UN 45 - وتنعكس التفاتات في الدخل العالمي بالفجوات الهائلة القائمة بين مستويات الاستهلاك المادي.
    Ils réduisent en outre le pouvoir d'achat et les niveaux de consommation de la population, limitent les activités des producteurs qui sont tributaires des importations et risquent d'alimenter l'inflation. UN وتحد تكاليف النقل المرتفعة من القدرة الشرائية ومن مستويات الاستهلاك لدى المواطنين المقيمين، وتضر بأنشطة المنتجين الذين يعتمدون على عناصر الإنتاج المستوردة، وتتسبب، على الأرجح في التضخم.
    Elle a souligné que le recyclage avait beau contribuer à faire durer les ressources naturelles, il était impératif de limiter les niveaux de consommation. UN وشددت على أنه بينما يمكن أن تساعد إعادة التدوير على إطالة بقاء الموارد الطبيعية يتحتم العمل على الحد من مستويات الاستهلاك.
    Il existe de profondes disparités entre les niveaux de consommation d'énergie au sein d'un même pays développé ou en développement et entre les uns et les autres. UN وثمة فروق شاسعة في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان المتقدمة النمو والنامية وفيما بينها.
    Il existe de profonds écarts dans les niveaux de consommation d'énergie au sein des pays arabes et entre eux; UN وهناك فوارق شاسعة في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان العربية ومن بلد لآخر؛
    Comme l’on devait s’y attendre, les taux d’accroissement de la consommation de carburants destinés au transport ont été plus élevés dans les pays en développement dont les niveaux de consommation étaient au départ très bas. UN وكما هو متوقع، فإن معدلات نمو استهلاك أنواع الوقود في قطاع النقل كانت أكثر ارتفاعا في العالم النامي بالنظر إلى نقطة الانطلاق من مستويات استهلاك منخفضة جدا.
    Dans les pays industrialisés où les niveaux de consommation d'énergie par habitant et les revenus sont élevés, il faut appliquer des politiques qui réduisent les émissions sans provoquer une perte de services d'approvisionnement d'énergie qui sont utiles. UN وفي البلدان الصناعية التي ترتفع فيها مستويات استهلاك الطاقة ودخل الفرد، من المطلوب وضع سياسات عامة لتخفيض الانبعاثات دون أن يؤدي ذلك الى خسارة في الخدمات المفيدة التي توفرها الطاقة.
    Les pays ayant les niveaux de consommation de drogue les plus élevés doivent intensifier leurs efforts et assumer la responsabilité du rôle clé qu'ils ont joué en perpétuant le problème. UN ويتعين على البلدان التي توجد بها أعلى مستويات استهلاك المخدرات أن تعزز جهودها وأن تتحمل المسؤولية عن الدور الذي تقوم به في إدامة المشكلة.
    les niveaux de consommation d'alcool sont élevés, davantage pour les hommes que pour les femmes. UN معدلات استهلاك الكحول معدلات عالية، وهي أعلى بين الرجال منها بين النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more