Il a exposé les effets que les changements envisagés pourraient avoir sur les niveaux de financement, en particulier pour les pays à faible consommation. | UN | وأوضح كيف أن كل تغيير مقترح قد يؤثّر على مستويات التمويل وخصوصاً فيما يتعلّق بالبلدان التي تستهلك مقادير قليلة. |
Il a exposé les effets que les changements envisagés pourraient avoir sur les niveaux de financement, en particulier pour les pays à faible consommation. | UN | وأوضح كيف أن كل تغيير مقترح قد يؤثّر على مستويات التمويل وخصوصاً فيما يتعلّق بالبلدان التي تستهلك مقادير قليلة. |
les niveaux de financement à venir dépendront pour beaucoup de l'incidence de la crise financière tant sur les donateurs que sur les pays en développement. | UN | وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية. |
les niveaux de financement ne sont pas le seul facteur à prendre en compte : l'efficacité et l'équité des dépenses publiques sont tout aussi importantes en l'espèce. | UN | ولا يمكن النظر إلى مستويات التمويل بمعزل عن العوامل الأخرى؛ فكفاءة الإنفاق العام وإنصافه يكتسبان كذلك أهمية حاسمة. |
L'aide publique au développement a diminué en 2009 et un certain nombre de donateurs ont abaissé les niveaux de financement pour les activités en matière de population. | UN | وانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2009، وقلل عدد من الجهات المانحة مستويات التمويل المخصصة للأنشطة السكانية. |
Un certain nombre de représentants ont souligné le fait que les niveaux de financement devraient être à la portée des pays donateurs. | UN | وشدد عدد من الممثلين على أن مستويات التمويل يجب أن تكون مناسبة عملياً بالنسبة إلى البلدان المانحة. |
Bien que fournissant une évaluation quantitative des besoins et s'efforçant d'identifier les sources et les niveaux de financement disponibles et nécessaires, le présent document devrait être considéré comme un document préliminaire, de nature indicative. | UN | وفي حين توفر الوثيقة الحالية تقييماً نوعياً للاحتياجات وللمحاولات الخاصة بتحديد موارد مستويات التمويل الموجودة والمطلوبة في نفس الوقت، ينبغي مع ذلك اعتبارها وثيقة أولية وذات طابع إشاري لا غير. |
Le FEM a donc recommandé que les niveaux de financement pour résoudre les problèmes environnementaux mondiaux soient considérablement relevés, étant donné l'urgence grandissante de ces problèmes. | UN | وأوصى مرفق البيئة العالمية برفع مستويات التمويل للقضايا البيئة العالمية كثيراً من أجل التصدي للمشاكل المتزايدة الإلحاح. |
les niveaux de financement ont été corrigés pour tenir compte d'un étalement du déploiement sur 12 mois à compter de la prise d'effet du mandat. | UN | وتم تعديل مستويات التمويل لتأخذ في الحسبان نشرا تدريجيا على مدى فترة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ إنشاء الولاية. |
Le Soudan ne doute pas que l'ONUDI fera tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer les niveaux de financement. | UN | وأضاف يقول إن السودان على ثقة بأن اليونيدو ستبذل كل جهد لزيادة مستويات التمويل. |
Dans le cas du Centre de Lomé, ce manque pourrait être pallié par des contributions volontaires, à condition que les niveaux de financement augmentent. | UN | وفي حالة مركز لومي، يبدو أن هذه الحالة يمكن مواجهتها من خلال الدعم الطوعي شريطة زيادة مستويات التمويل. |
Tous les membres de la communauté internationale devront, en outre, faire preuve de bonne volonté pour qu'il soit possible d'atteindre les niveaux de financement nécessaires. | UN | ويتطلب الوصول إلى مستويات التمويل الضرورية صدق النية لدى جميع أعضاء المجتمع الدولي أيضا. |
Dans le même temps, certains ont émis des doutes sur les hypothèses de travail et la méthodologie utilisées dans le rapport ainsi que sur la précision des données fournies en ce qui concerne les niveaux de financement bilatéraux. | UN | وفي نفس الوقت أثار البعض أسئلة حول افتراضات التقرير ومنهجيته، وحول دقته في تقدير مستويات التمويل الثنائية. |
Dans le même temps, certains ont émis des doutes sur les hypothèses de travail et la méthodologie utilisées dans le rapport ainsi que sur la précision des données fournies en ce qui concerne les niveaux de financement bilatéraux. | UN | وفي نفس الوقت أثار البعض أسئلة حول افتراضات التقرير ومنهجيته، وحول دقته في تقدير مستويات التمويل الثنائية. |
les niveaux de financement à venir dépendront dans une large mesure de l'impact de la crise financière tant sur les donateurs que sur les pays en développement. | UN | وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية. |
À ce propos, le Comité rappelle que l'expérience d'entités comme ONU-Femmes et l'UNRWA a montré que les niveaux de financement au moyen de contributions volontaires pouvaient faire l'objet de beaucoup d'incertitudes. | UN | ويشير المجلس، في هذا السياق، إلى ما اكتسبه من خبرات من تعامله مع كيانات كهيئة الأمم المتحدة للمرأة والأونروا أثبتت أن مستويات التمويل الطوعي قد تكون مرهونة بقدر كبير من انعدام اليقين. |
Il importe que les gouvernements disposent d'une norme commune pour évaluer les niveaux de financement. | UN | فمن المهم أن يكون لدى الحكومات معيار مشترك تُقيِّم به مستويات التمويل. |
Au cours du prochain exercice financier, ce budget sera légèrement augmenté afin de stabiliser les niveaux de financement aux programmes d'aide et d'enregistrer une nouvelle hausse dans les années à venir. | UN | وسوف تزداد هذه الميزانية زيادة طفيفة في السنة المالية المقبلة لتمكين كندا من تحقيق الاستقرار في مستويات التمويل لبرامج المعونة واﻹشارة إلى العودة للنمو في السنوات القادمة. |
Il espérait pouvoir réduire les taux de roulement afin d’améliorer la qualité de l’enseignement, toutefois les niveaux de financement n’ont pas augmenté au même rythme que les effectifs. | UN | ورغم تطلع الوكالة إلى خفض معدل العمل بنظام الفترتين بهدف مواصلة تحسين جودة التعليم، لم تواكب مستويات التمويل التزايد المستمر في الالتحاق بالمدارس. |
Les questions portant sur la répartition hommes/femmes et sur les niveaux de financement ont fréquemment reçu un nombre peu élevé de réponses. | UN | وأُفيد عن انخفاض نسبة الإجابة على الأسئلة المتعلقة بالنسب بين الذكور والإناث ومستويات التمويل. |
Je sais bien que les pays donateurs traversent de graves difficultés financières mais j'ose tout de même espérer que les niveaux de financement du PNUD pourront être rétablis étant donné l'ampleur des problèmes de développement auxquels le monde doit actuellement faire face. | UN | وفي حين أنني أدرك أن البلدان المانحة تكبلها قيود مالية شديدة، فإنني على أمل في أن تعود مستويات تمويل البرنامج اﻹنمائي إلى سابق عهدها، نظرا لجسامة التحدي اﻹنمائي الذي يجابه العالم حاليا. |
Ainsi, la planification des programmes est fondée sur des prévisions des besoins des États Membres et les enseignements tirés de l'expérience concernant les niveaux de financement. | UN | وبالتالي، فإن تخطيط البرامج يستند إلى الاحتياجات المتوقعة للدول الأعضاء وتجربتها السابقة فيما يتعلق بمستويات التمويل. |