"les niveaux de pollution" - Translation from French to Arabic

    • مستويات التلوث
        
    • مستويات تلوث
        
    • ومستويات التلوث
        
    • مستويات التركّز المكشوفة
        
    Le département de la santé a exécuté très lentement les études sur les niveaux de pollution. UN وتجري دائرة الرعاية الصحية ببطء شديد دراسات مدنية عن مستويات التلوث.
    Il semblerait aussi que les niveaux de pollution soient très variables et qu'ils se situeraient entre des quantités non décelables et 810 000 ppm. UN وتبين الأدلة أيضاً أن مستويات التلوث متفاوتة للغاية، وتتراوح بين مبالغ لا تكاد تذكر إلى 000 810 جزء من المليون.
    les niveaux de pollution du Potomac pourrait expliquer cela. Open Subtitles رقم مستويات التلوث في بوتوماك قد تفسر ذلك.
    L'OMS, en collaboration avec l'UNICEF, surveille les niveaux de pollution de l'eau. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، برصد مستويات تلوث المياه.
    Certains de ses indicateurs sont d'ordre écologique et peuvent être mesurés scientifiquement, comme par exemple l'état des sols, la quantité d'eau disponible et sa qualité, la productivité agricole, la diversité biologique et les niveaux de pollution. UN وبعض المؤشرات بيئية وقابلة للقياس العلمي، كحالة التربة، وتوافر المياه وجودتها، والانتاجية الزراعية والتنوع البيولوجي، ومستويات التلوث.
    Avec le concours de l’ONUDI, l’Inde formule des projets visant à accroître l’efficacité des chaudières industrielles et à réduire les niveaux de pollution des cimenteries, grâce à un financement au titre du Fonds pour l’environnement mondial (FEM). UN وبمساعدة من اليونيدو، تقوم الهند بصوغ مشاريع لزيادة كفاءة المراجل الصناعية وتخفيض مستويات التلوث في مصانع اﻷسمنت، مع امكانية الحصول على أموال من مرفق البيئة العالمية.
    Pour réduire les niveaux de pollution acoustique des océans dans les écosystèmes marins, la poursuite du développement et de l'application de technologies similaires devrait donc occuper une place prioritaire pour les États. UN ومن أجل خفض مستويات التلوث الضجيجي للمحيطات في النظم الإيكولوجية البحرية، ينبغي أن تكون من أولويات الدول القصوى مواصلة تطوير واستخدام تكنولوجيات مشابهة.
    16. Il est important aussi de tenir compte des avantages commerciaux que l'on peut tirer des déchets de mine en les considérant comme une ressource, ainsi que du recyclage des produits minéraux, qui permettra de réduire au minimum les niveaux de pollution. UN ٦١ - ومما له أهمية كذلك الفوائد التجارية لمعاملة فضلات المناجم كمورد وستؤدي إعادة تدوير المنتجات المعدنية الى تقليل مستويات التلوث الى الحد اﻷدنى.
    31. La population mondiale vit en grande partie dans des villes où les niveaux de pollution sont supérieurs aux recommandations de l'OMS, ce qui l'expose à de graves risques de santé. UN ٣١ - وتعيش نسبة كبيرة من سكان العالم في مدن تتجاوز مستويات التلوث فيها المستويات التي تعتبر مأمونة وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، مما يعرض سكانها الى أخطار صحية كبيرة.
    91. En Antarctique, les niveaux de pollution par hydrocarbures provenant d'activités anthropiques sont très faibles et localisés par rapport aux autres parties du monde. UN ٩١ - إن مستويات التلوث الهيدركربوني بفعل أنشطة اﻹنسان منخفضة للغاية ومحلية في أنتاركتيكا بالقياس إلى مناطق أخرى في العالم.
    La télédétection par satellite s'est également révélée précieuse pour évaluer l'influence de l'environnement sur l'asthme infantile: les données satellitaires montrent les niveaux de pollution et d'autres facteurs environnementaux ce qui permet d'étudier si ces éléments peuvent déclencher des crises d'asthme chez les enfants. UN كما أنَّ الاستشعار الساتلي عن بُعد أثبت قيمته في تعقّب الآثار البيئية على الربو عند الأطفال: أظهرت البيانات الساتلية مستويات التلوث وعوامل بيئية أخرى للمساعدة في البحث عمّا إذا كانت تلك العوامل من شأنها أن تحدث نوبات ربو لدى الطفل.
    On se préoccupe de plus en plus du transport à longue distance des polluants atmosphériques par-delà les frontières et d'un continent à l'autre, qui peut élever les niveaux de pollution de fond dans de vastes régions du globe et rend impossible toute tentative isolée d'un pays d'améliorer la qualité de l'air. UN 45 - ويتمثل أحد بواعث الاهتمام والقلق المتزايدين في النقل البعيد المدى لملوثات الهواء عبر الحدود الوطنية وبين القارات، مما يمكن أن يرفع مستويات التلوث الطبيعي في مناطق واسعة من العالم، ويجعل من المستحيل أن يعالج أي بلد بمفرده شواغل نوعية الهواء معالجة كاملة بمعزل عن البلدان الأخرى.
    Il a été estimé que plus d'un milliard de personnes dans le monde vivent dans des habitats urbains où les niveaux de pollution de l'air dépassent les normes sanitaires. UN 33 - أشارت التقديرات إلى أن أكثر من مليار نسمة في مختلف أنحاء العالم يعيشون في مستوطنات حضرية حيث تتجاوز مستويات التلوث المعايير الصحية.
    Les enfants et les personnes âgées sont plus sensibles aux diverses formes de pollution de l'environnement que les individus d'âge intermédiaire et davantage susceptibles d'être affectés par les niveaux de pollution les plus faibles. UN 65- الأطفال والمسنون أشد تأثرا بمختلف ضروب التلوث البيئي من متوسطي العمر، وهم أكثر عرضة لخطر التضرر حتى من أدنى مستويات التلوث.
    Le succès qui peut être obtenu grâce à la création de réseaux entre les pays, qui s'appuie sur les compétences et le savoir-faire existants et qui est renforcé par l'échange d'informations et de données d'expérience, a été largement démontré par les effets positifs des programmes sur les niveaux de pollution atmosphérique et sur la santé des forêts, en particulier en Europe. UN 32 - إن النجاح القابل للتحقيق من خلال الربط الشبكي بين البلدان والذي تأسس على القدرات والدراية الفنية الحالية وتعزز بتبادل المعلومات والخبرات يتضح على نحو واف من الآثار الإيجابية التي أحدثتها البرامج، لا سيما في أوروبا، على مستويات التلوث وصحة الغابات.
    Les efforts déployés par l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin pour créer un réseau régional d'installations de réception des déchets d'hydrocarbures et autres déchets est une initiative prometteuse pour réduire les niveaux de pollution par les hydrocarbures qui se situent actuellement à plus d'un million de barils par an de décharge chronique provenant des activités de transports maritimes. UN والجهود التي تبذلها المنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية لإقامة شبكة إقليمية من المنشآت التي تسقبل العوادم النفطية وغيرها تُبشر بتخفيض مستويات التلوث بالنفط التي تبلغ حاليا ما يربو على مليون برميل/سنة نتيجة عمليات الصرف المزمنة من أنشطة النقل البحري.
    En janvier 2010, le Gouvernement a collaboré avec la SOPAC à la réalisation d'une enquête consacrée aux effets de l'industrie minière sur les populations proches du lieu d'exploitation, et plus particulièrement concernant les niveaux de pollution de l'air et de l'eau due à la poussière soulevée par le traitement du minerai. UN وفي كانون الثاني/يناير 2010، أجرت الحكومة، بالتعاون مع لجنة جنوب المحيط الهادئ لعلوم الأرض التطبيقية، دراسة استقصائية بشأن تأثير أنشطة التعدين على المجتمعات القريبة من محطات تجهيز المعادن، لا سيما مستويات التلوث الهوائي والمائي الناجم عن الغبار المنبعث من تجهيز الفوسفات.
    les niveaux de pollution de l'air, de l'eau et du sol ont augmenté. UN لقد ارتفعت مستويات تلوث الهواء والماء والتربة.
    2. Réduire les niveaux de pollution de l'air, de l'eau et du sol qui altèrent la qualité de vie. UN ٢ - تقليل مستويات تلوث الهواء والمياه والتربة ، التي تؤثر على نوعية المعيشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more