Ceci fait intervenir du personnel à divers niveaux et à diverses fonctions et un bon CMS permet d'assurer les niveaux de productivité et d'efficience voulus. | UN | ويشمل هذا المستويات والمهام المختلفة للموظفين، وستكفل نظم جيدة لإدارة المحتوى مستويات الإنتاجية والكفاءة لكل منهم. |
La rationalité écologique de la technologie importe au plus haut point et le transfert de technologies doit relever les niveaux de productivité et de compétitivité. | UN | وتعد السلامة البيئية للتكنولوجيا أمرا بالغ الأهمية، ونقل التكنولوجيا يجب أن يرفع مستويات الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
Ceci fait intervenir du personnel à divers niveaux et à diverses fonctions et un bon CMS permet d'assurer les niveaux de productivité et d'efficience voulus. | UN | ويشمل هذا المستويات والمهام المختلفة للموظفين، وستكفل نظم جيدة لإدارة المحتوى مستويات الإنتاجية والكفاءة لكل منهم. |
La productivité totale des facteurs ne représente que 6 % des changements dans les niveaux de productivité nationale, ce qui semble indiquer que la croissance repose essentiellement sur l'accroissement du capital humain et financier. | UN | ويشكل عامل الإنتاجية الإجمالية في فييت نام ما نسبته 6 في المائة فقط من التغيرات في مستويات الإنتاجية الوطنية، مما يشير إلى أن معظم النمو ناجم عن الزيادات في رأس المال البشري والمالي. |
L'examen a permis de constater de grandes disparités dans les niveaux de productivité entre la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et la Bibliothèque de l'ONUG, faisant ressortir la n écessité d'une harmonisation des méthodes de travail et du suivi des résultats. | UN | وحدد الاستعراض تفاوتات كبيرة في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف، مما يشير إلى الحاجة إلى مواءمة وتنسيق أساليب العمل وإدارة الأداء. |
En règle générale, une approche plus libérale de l'IED est sans doute plus bénéfique une fois que les niveaux de productivité et les capacités technologiques ont franchi certains seuils. | UN | ويحتمل عموما أن يسفر اتباع نهج أكثر تحررا إزاء الاستثمار الأجنبي المباشر عن فوائد كبيرة بعد أن تتجاوز مستويات الإنتاجية والطاقات التكنولوجية عتبات معنية. |
les niveaux de productivité et les revenus sont en moyenne plus faibles dans le cas des entreprises dirigées par des femmes. | UN | كما أن متوسط مستويات الإنتاجية والإيرادات هو أدنى في حالة مشاريع الأعمال التي تُديرها نساء مقارنة بتلك المشاريع التي يديرها رجال. |
Ceux concernant l'offre de travail donnent des informations sur les caractéristiques des employés (âge, sexe et éducation) et les autres des chiffres sur l'évolution des salaires, les salaires par profession, les indices de rémunération et les coûts salariaux horaires, afin de permettre de mesurer les niveaux de productivité et les coûts salariaux par unité produite. | UN | ويشمل الجانب الأول معلومات عن خصائص الموظفين من حيث العمر ونوع الجنس ومستوى التعليم ويشمل الجانب الثاني الأرقام المتعلقة بالاتجاهات في مجال الأجور والأجور المتعلقة بالوظائف المهنية، ومؤشرات الإيرادات وتكلفة التعويض عن ساعات العمل مع تمثل الهدف الإجمالي في قياس مستويات الإنتاجية وتكاليف وحدة العمل. |
Premièrement, les coûts salariaux unitaires ont dû diminuer vers les niveaux de productivité afin de rétablir la compétitivité – un processus douloureux en l’absence du mécanisme du taux de change. En fait, on a assisté à une re-convergence substantielle vers les niveaux allemands après la crise. | News-Commentary | ورغم أن الطريق إلى التعافي كان صعباً وطويلا، فإنه كان واضحاً ومحدداً نسبيا. فأولا، كان من الضروري خفض تكاليف وحدة العمل نحو مستويات الإنتاجية من أجل استعادة القدرة التنافسية ــ وهي عملية مؤلمة في غياب آليات سعر الصرف. والواقع أن فترة ما بعد الأزمة شهدت عودة إلى التقارب من المستويات الألمانية. |
Au niveau le plus général, le problème est de savoir comment on peut maintenir les niveaux de productivité nationale tout en assurant la sécurité financière des personnes âgées qui, pour beaucoup d'entre elles, ont été contraintes de prendre une retraite anticipée avec une pension et des économies insuffisantes. | UN | 60 - وتكمن المعضلة على مستوى الاقتصاد الكلي في الحفاظ على مستويات الإنتاجية الوطنية مع الحفاظ في آن واحد على الأمن المالي لكبار السن الذين أجبر عدد منهم على قبول التقاعد المبكر بمعاشات وأرصدة غير كافية. |
Comme la terre est transférée aux exploitations familiales, les terres en friche des grands domaines sont mises en production, augmentant ainsi les niveaux de productivité. | UN | فعند تحويل الأراضي إلى مزارع عائلية، تدخل الأراضي البور في الإقطاعات الكبيرة عجلة الإنتاج، مما يزيد مستويات الإنتاجية(). |
Les analystes de la société Gartner ont étudié l'évolution de la productivité au cours de la durée de vie utile des ordinateurs et ont constaté une corrélation entre les niveaux de productivité acceptables et non acceptables et des durées de vie de trois à quatre ans (voir graphique 3). | UN | وتمكن محللو شركة Gartner من تتبع مستويات الإنتاجية خلال دورة حياة الحواسيب الشخصية، وترتبط المستويات المقبولة وغير المقبولة للإنتاجية مع دورة حياة الحاسوب البالغة من ثلاث إلى أربع سنوات (على النحو المبين أدناه في الرسم البياني 2). |
Pourquoi les familles urbaines, plus petites et mieux instruites aujourd’hui dans les économies émergentes sont-elles beaucoup moins productives que leurs pendants il y a un demi-siècle dans les pays riches ? Pourquoi les marchés émergents actuels ne parviennent-ils pas à répliquer les niveaux de productivité de pays dont les indicateurs sociaux étaient moins bons et la technologie bien plus ancienne ? | News-Commentary | ولكن ما السبب الذي يجعل الأسر الحضرية الأقل عدداً والأفضل تعليماً في اقتصادات الأسواق الناشئة اليوم أقل إنتاجاً من نظرائهم قبل نصف قرن من الزمان في الدول الغنية اليوم؟ ولماذا لا تستطيع الأسواق الناشئة اليوم تكرار مستويات الإنتاجية التي تحققت في بلدان كانت مؤشراتها الاجتماعية أسوأ والتكنولوجيات التي استعانت بها أقدم؟ |