"les niveaux de violence" - Translation from French to Arabic

    • مستويات العنف
        
    • مستوى العنف
        
    L'analyse de la situation sur le terrain montre que les niveaux de violence et la capacité de nuire des terroristes ont été réduits au fil des années. UN ويتبين من تحليل للحقائق على الأرض أن مستويات العنف الذي يمارسه الإرهابيون وقدراتهم القتالية قد تدنّت على مر السنين.
    On trouvera à l'annexe 2 un graphique présentant les niveaux de violence sexiste dans le couple. UN ويبين التذييل 2 مستويات العنف القائم على نوع الجنس في الزواج.
    Il importe d'accorder une attention accrue aux facteurs qui influent sur les niveaux de violence et la capacité d'adaptation des enfants, de leur famille et des communautés. UN يتعين مزيد التركيز على العوامل التي تؤثر في مستويات العنف والقدرة على التحمل لدى الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Dans l'est du pays, les niveaux de violence sexuelle à l'encontre des femmes et des filles ont atteint des niveaux jusqu'ici inconnus dans le pays. UN وفي شرقي البلاد، وصل مستوى العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والفتيات إلى مستويات لم تعرفها البلاد من قبل.
    les niveaux de violence demeurent trop élevés. UN فما زال مستوى العنف مفرطاً في الارتفاع.
    L'analyse de la situation sur le terrain montre que les niveaux de violence et la capacité de nuire des terroristes ont été réduits au fil des années. UN ويبين تحليل الحقائق على أرض الواقع أن مستويات العنف للإرهابيين وقدراتهم على القتال قد انخفضت بمرور السنوات.
    Pour réduire les niveaux de violence, il faut renforcer les systèmes de droit coutumier et de gestion des armes dans les zones pastorales. UN يجب تعزيز نظم القانون العرفي وإدارة شؤون الأسلحة في المناطق الرعوية بغرض كبح ارتفاع مستويات العنف.
    les niveaux de violence contre les femmes et les enfants en Papouasie-Nouvelle-Guinée posent sans aucun doute un grave problème de santé. UN مما لا شك فيه أن مستويات العنف ضد النساء والأطفال في بابوا غينيا الجديدة تعد مسألة صحية خطيرة.
    Il est possible que les niveaux de violence n'aient pas baissé à cause de cela. UN ومن الممكن أن يعود عدم تناقص مستويات العنف إلى عدم كفاية مستويات العقاب.
    Les données institutionnelles n'indiquent pas les niveaux de violence, mais les niveaux de signalement et les critères d'enregistrement. UN وعليه، فإن البيانات الصادرة عن المؤسسات لا تطلعنا على مستويات العنف فحسب، بل أيضاً على مستويات التبليغ ومعايير التسجيل.
    Elle a fait savoir que le pays tout entier connaissait une escalade de la violence armée, que la situation humanitaire ne cessait de s'y dégrader, et que les niveaux de violence ainsi que le nombre des morts et l'ampleur des destructions restaient très élevés. UN وذكرت أن الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية تزداد سوءا مع تصاعد العنف المسلح في جميع أنحاء البلد، وأن مستويات العنف والموت والدمار ظلت على شدة لا تفتر.
    Malgré les niveaux de violence très élevés auxquels beaucoup d'entre eux sont exposés, ils demeurent attachés à l'instauration à l'école d'un climat accueillant et sans violence. UN وما زالوا ملتزمين، على الرغم من مستويات العنف العالية التي يعانيها الكثير منهم، بإيجاد بيئة مدرسية شاملة للجميع وخالية من العنف.
    En Côte d'Ivoire, les niveaux de violence sexuelle restent élevés, particulièrement dans l'ouest et le nord du pays où sont concentrés des groupes armés, d'anciens combattants et des milices, ainsi que dans l'ancienne zone de confiance. UN وفي كوت ديفوار ما زالت مستويات العنف الجنسي المرتكب مرتفعة ولا سيما في الأجزاء الغربية والشمالية من البلاد حيث تتركز المجموعات المسلحة والمقاتلون السابقون والميليشيات وفي منطقة الثقة السابقة.
    Elle a également signalé que les niveaux de violence atteints en Iraq avaient éclipsé ceux que le pays avait connus avant les élections, et que les coupures d'électricité étaient constantes, ainsi que les ruptures d'approvisionnement en eau et en vivres. UN وأشارت الأمينة العامة المساعدة أيضا إلى أن مستويات العنف في العراق قد زادت عما كانت عليه قبل الانتخابات، وأن هناك أعطالا مستمرة في الإمداد بالكهرباء، وفي نقل الأغذية والمياه.
    La Suède a salué les mesures encourageantes contre la violence à l'encontre des femmes, notamment l'adoption de lois et l'établissement de juridictions spécialisées dans les affaires de féminicide, mais a également constaté que les niveaux de violence et d'impunité demeuraient élevés. UN ورحبت بالخطوات الإيجابية المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، بما فيها سن قوانين وإنشاء محاكم تعنى بجرائم قتل الإناث، بيد أنها لاحظت أن مستويات العنف والإفلات من العقاب لا تزال مرتفعة.
    Les trois modèles cherchent à expliquer certains aspects corrélatifs de la probabilité qu'une personne soit exposée au risque de violence, ou la manière dont certaines convictions idéologiques dans une société donnée peuvent contribuer à accroître les niveaux de violence. UN وجميع هذه النماذج الثلاثة تسعى إلى شرح ما يمكن أن يكون البعض من الجوانب المترابطة لاحتمال أن يكون فرد ما عرضة للعنف، أو كيف أن بعض المعتقدات الإيديولوجية في مجتمع معين يمكن أن تساهم في ارتفاع مستويات العنف.
    À propos de l'impunité, elle a constaté que de nombreuses infractions ne faisaient pas l'objet d'une enquête ni de poursuites et que les niveaux de violence demeuraient élevés, et elle s'est enquise des mesures pratiques destinées à accroître l'efficacité de l'appareil judiciaire et de la police. UN وفيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب، أشارت إلى أن هناك جرائم كثيرة لا يجري التحقيق فيها أو لا يلاحق مرتكبوها قضائياً، وأن مستويات العنف ما زالت مرتفعة، وسألت عن الخطوات العملية المتخذة لتحسين فعالية السلطة القضائية والشرطة.
    les niveaux de violence interpersonnelle sont très élevés dans les grandes zones urbaines - entre autres à Johannesburg (Afrique du Sud), à Lagos et à Nairobi - où les conditions sociales médiocres et le chômage élevé sont les principales causes de la criminalité. UN كما إن مستويات العنف بين الأفراد عالية جدا في المناطق الحضرية الرئيسية، ومنها لاغوس، نيجيريا، نيروبي، جوهانسبرغ، جنوب افريقيا، حيث تشكّل الظروف الاجتماعية المتدنية والبطالة العالية عوامل رئيسية لحدوث الجريمة.
    Basée sur l'enquête dans les trois communautés, la perception générale des femmes victimes de violence, des prestataires de services de prise en charge et des membres de la communauté, est que les niveaux de violence en Haïti sont très élevés, réalité qui se reflète au sein de la famille. UN وبالاستناد إلى الاستطلاع في المقاطعات الثلاثة، فإن التصور العام للنساء ضحايا العنف، ولمقدمي خدمات الرعاية وأعضاء المجتمع المحلي، هو أن مستوى العنف في هايتي مرتفع للغاية، وهي حقيقة تنعكس ضمن الأسرة.
    Le Comité constate avec une vive inquiétude que les niveaux de violence sous toutes ses formes à l'égard des femmes demeurent très élevés, tant dans la sphère privée que dans la sphère publique. UN 22 - تعرب اللجنة عن قلقها الشديد لاستمرار تزايد مستوى العنف ضد المرأة بجميع أشكاله في الأوساط الخاصة والعامة على حد سواء.
    Cependant, les niveaux de violence envers la femme restent élevés dans notre pays, de sorte que l'action pour la combattre et l'éliminer reste l'une des priorités du Gouvernement dominicain. UN 236 - ومع ذلك، فإن مستوى العنف ضد المرأة يظل مرتفعاً في الجمهورية الدومينيكية ولا تزال مكافحته والقضاء عليه يمثلان أولوية لدى الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more