Elle est d'environ quatre ans de moins pour les Noirs que pour les Blancs. | UN | ويقل العمر المتوقع لدى السود بنحو أربع سنوات عن العمر المتوقع لدى البيض. |
Les Blancs en Europe ou les Noirs en Afrique? Nous écoutons les Noirs d'Afrique et leur jugement; c'est notre peuple. | UN | إلى من نستمع؟ البيض في أوروبا أم السود في أفريقيا؟ إننا نستمع إلى مواطنينا السود وإلى حكمهم؛ إنهم شعبنا. |
Le taux de chômage est très élevé chez les Noirs. | Open Subtitles | خصوصاً وأن معدل البطالة قد تزايد بين السود |
les Noirs criaient en se regroupant pour se protéger, et les Blancs sur le bas-côté applaudissaient. | Open Subtitles | الزنوج صرخوا وهم يتجمعون سويا طلبًا للحماية والبيض على طرف الطريق هللوا وشجعوا. |
Il faudra beaucoup de temps avant que les profondes blessures de l'apartheid se referment tant pour les Noirs que pour les Blancs. | UN | سيمضي وقت طويل قبل أن تلتئم الجراح العميقة التي سببها الفصل العنصري للسود والبيض على حد سواء. |
Donc ce que vous dites c'est que, si les Latinos n'étaient pas là, ou les Cambodgiens, les Noirs, les blancs ou n'importe qui, | Open Subtitles | اذا ما تقوله هو أن لم يكن الاتينيون هنا أو الكمبوديون أو السود أو البيض أو مهما يكونوا |
Mon père s'est fait menuisier, il bossait pour les Noirs. | Open Subtitles | تعلّم أبي مهنة النجارة ليخدم المواطنين السود هناك |
Je peux vous offrir 40 $ pour deux des Blancs et 50 pour les Noirs. | Open Subtitles | أنا مستعد لأقدم لك 40 دولار في قوقازيين و50 في السود |
Les formes de discrimination raciale qui dans les années 60 étaient considérées comme les plus odieuses étaient celles de la discrimination exercée par les Blancs contre les Noirs. | UN | وقد كانت أبغض أشكال التمييز العنصري في الستينات هي اﻷشكال التي كان يمارسها البيض ضد السود. |
Cette conviction prend une résonance plus menaçante en Afrique du Sud où le régime d'apartheid a creusé un fossé par trop profond entre les blancs et les Noirs. | UN | بل إنها فكرة تنطوي على تهديد أكبر لدى تطبيقها على جنوب افريقيا، حيث أوجد نظام الفصل العنصري هوة سحيقة بين السود والبيض. |
Bien que les Noirs du pays soient généralement pauvres, les femmes zouloues, de par leur dextérité, sont maîtresses dans l'art de fabriquer de beaux objets, d'enfiler des perles et de tisser. | UN | ورغم كون السود في البلاد فقراء في عمومهم، فإن نساء الزولو يبدين براعة في صناعة أشياء جميلة وفي النِّجادة والحِياكة. |
Le taux d'analphabétisme est de 10,6 % parmi les Blancs, 25,2 % parmi les Mulâtres et de 28,7 % parmi les Noirs. | UN | وكانت نسبة الأمية 10.6 في المائة بين السكان البيض، و 25.2 في المائة بين الخلاسيين، و 28.7 في المائة بين السود. |
Certaines données indiquent que dans la catégorie des professions libérales et scientifiques, les Noirs font des avancées car ils détiennent jusqu’à la moitié des nouveaux postes alors qu’ils n’occupent que 40 % de l’ensemble des emplois. | UN | وفي داخل القطاعات المهنية كانت هناك دلائل على أن السود يحققون تقدما فيها حيث يشغلون نصف الوظائف الجديدة، بينما لم يشغلوا سوى ٤٢ في المائة من الوظائف بشكل عام. |
les Noirs représentent environ 90 % des décès. | UN | وكان ٩٠ في المائة تقريبا من الوفيات بين السود. |
Ils déclarent déplorer la discrimination dont les Noirs sont l’objet au sein de leur coalition, et travailler à l’égalité entre Blancs et Noirs dans la Coalition. | UN | وقد شجبوا التمييز الذي يتعرض له السود داخل ائتلافهم، وقالوا إنهم يعملون من أجل المساواة بين البيض والسود في هذا الائتلاف. |
Une des tactiques employées par les écoles privées afrikaaners pour exclure les Noirs consiste à augmenter fortement les frais d'inscription. | UN | ومن بين الأساليب التي تستخدمها المدارس الخاصة الأفريكانية لاستبعاد السود زيادة مصاريف التسجيل زيادة كبيرة. |
Toutefois, les Noirs et les jeunes parmi les populations autochtones ont encore des taux de chômage dépassant 20 %. | UN | بيد أن نسبة البطالة في أوساط السود وصغار السن من السكان الأصليين لا تزال مرتفعة جدا وتزيد على 20 في المائة. |
Cette loi exige que tous les employeurs établissent des programmes de mesures palliatives concernant les Noirs, les femmes et les handicapés. | UN | ويطلب القانون من جميع أصحاب العمل إعداد خطة للعمل الإيجابي يستفيد منها السود والمرأة والأفراد المعاقون. |
les Noirs... devraient être... admis dans... dans toutes les universités d'État. | Open Subtitles | المحور: الزنوج يجب أن يسمح لهم بالدخول لجامعات الدولة |
Elle indique que les Noirs de sexe masculin ont une mauvaise image des entreprises internationales et qu’ils sont attirés par le travail manuel. | UN | وأشارت إلى أن للذكور الزنوج نظرة سلبية تجاه صناعة اﻷعمال التجارية الدولية وأن اﻷعمال اليدوية تستقطبهم. |
Déjà en 1913 le Native Land Act 1913 confinait les Noirs à 7,3 % du territoire sud-africain; | UN | ومنذ عام 1913، كان قانون الأراضي الوطنية لعام 1913 يخصص للسود 7.3 في المائة من أراضي جنوب أفريقيا؛ |
Les irlandais et les Noirs se cherchent et, que vas-tu donné en spectacle au public ? | Open Subtitles | اوك منك أن تحكم الأيرلنديين والسود مازالو , لعنة على بعضهم البعض و |
Venir du Canada, travailler dur, faire briller les Noirs. | Open Subtitles | القدوم من كندا، العمل بجد أجعل الشخص الأسود يبدو جيّداً |
On ne se battait pas pour dominer des villes, c'était pour empêcher les Noirs de devenir plus forts. | Open Subtitles | لام يتعلق الأمر بالاستيلاء على المدن كان يتعلق بالملونين ألا تزداد قوتهم |
les Noirs et les mexicains ont la mainmise sur l'héroïne. | Open Subtitles | السمر والمكسيكيون مسيطرون على تجارة الهيروين .. |
C'est juste que j'aime pas les Noirs. Alors je pense qu'il est raciste. | Open Subtitles | أنا فقط لا أحبّ الناس السّود لذلك أعتقد أنّك شخص عُنصُري |
Nommez une chose que le parti républicain... a faite pour les Noirs. Une ! | Open Subtitles | قل شئ واحد مما فعلتة الديموقراطية لإنصاف الشعب الأسود |
Vous savez, les Noirs étaient noirs, et les femmes appréciaient leurs formes. | Open Subtitles | تَعْرفُ، سود كَانوا سودَ، والنِساء تَمتّعنَ بحجمِهم. |