Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. | UN | وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع. |
Nonobstant les nombreuses initiatives et les perspectives actuelles qu'offre le désarmement, le chemin est encore long pour l'avènement d'une véritable ère de paix et de sécurité internationales. | UN | وعلى الرغم من المبادرات العديدة والاحتمالات القائمة التي توفرها عملية نزع السلاح، لا يزال أمامنا قطع شوط طويل قبل حلول عهد أصيل من السلم واﻷمن الدوليين. |
Il a salué les nombreuses initiatives prises pour assurer l'égalité entre les hommes et les femmes et encourager l'autonomisation des femmes. | UN | وأشادت بالمبادرات العديدة التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Nous saluons les nombreuses initiatives visant à promouvoir cet objectif, et contenues dans les projets de résolution dont est saisie l'Assemblée générale, ainsi que le rapport complet du Secrétaire général sur les océans, comme toujours excellent. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات العديدة التي تضمنها مشروعا القرارين المعروضان على الجمعية العامة، بغرض الترويج لذلك الهدف، كما نحيي الأمين العام على الامتياز الدائم الذي يتحلى به تقريره الشامل عن المحيطات. |
De plus, les nombreuses initiatives prises depuis la conclusion du Traité visaient davantage la réduction des arsenaux nucléaires plutôt que leur élimination. | UN | وأكثر من ذلك، فإن المبادرات الكثيرة التي اتخذت منذ إبرام المعاهدة كان هدفها تخفيض الترسانات النووية أكثر مما كان القضاء عليها. |
Toutefois, du fait de l'absence d'un consensus politique, ces propositions n'ont pas été suivies d'effet malgré les nombreuses initiatives lancées par un large éventail de parties prenantes au cours de la dernière décennie. | UN | غير أنه لم تُتخذ أي إجراءات بشأن هذه المقترحات بسبب الافتقار إلى التوافق السياسي في الآراء، رغم المبادرات المتعددة التي اتخذتها طائفة عريضة من أصحاب المصلحة خلال العقد الماضي. |
Mon pays, le Bénin, apprécie les nombreuses initiatives en cours pour trouver des mécanismes novateurs en vue de faciliter le financement du développement. | UN | وإننا في بنن نعرب عن تقديرنا للمبادرات العديدة الجاري اتخاذها لوضع آليات ابتكارية لتنسيق تمويل التنمية. |
Le travail de la Cour nous est utile alors que nous nous efforçons d'inclure le concept d'état de droit dans les nombreuses initiatives actuelles prises au sein du système des Nations Unies. | UN | إن عمل المحكمة يسهم في جهودنا لإدراج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتخذة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le NEPAD consolide les nombreuses initiatives antérieures tendant à promouvoir le développement en Afrique. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعتمد على المبادرات العديدة السابقة المتعلقة بتعزيز التنمية في أفريقيا. |
Je tiens à féliciter M. Kofi Annan pour les nombreuses initiatives fort louables qu'il a pu introduire et appuyer en tant que Secrétaire général. | UN | واسمحوا لي أن أهنئ السيد كوفي عنان على المبادرات العديدة والجديرة بالثناء التي قدمها وأيدها بوصفه الأمين العام. |
On présentera ci-après certaines parmi les nombreuses initiatives entreprises dans ce domaine : | UN | وفيما يلي وصف لبعض المبادرات العديدة في هذا المجال: |
Il me plaît de relever les nombreuses initiatives prises par l'ONU qui traduisent une juste perception de l'évolution géopolitique en cours et des aspirations des peuples de la planète. | UN | اسمحوا لي أن أركز على بعض من المبادرات العديدة التي قامت بها الأمم المتحدة والتي تعكس التطورات الجيوسياسية الراهنة وكذلك التركيز على تطلعات الشعوب في العالم. |
La réunion a salué les nombreuses initiatives prises par le Président en exercice de la CEDEAO, dont : | UN | أثنى الاجتماع على المبادرات العديدة التي اتخذها رئيس الجماعة الاقتصادية، بما في ذلك: |
Nous saluons, à ce niveau, les nombreuses initiatives de la communauté internationale en ce domaine, qui ont presque toutes pris naissance dans cette auguste enceinte. | UN | وهنا نرحب بالمبادرات العديدة للمجتمع الدولي في هذا المجال، ومعظمها ولد في هذه الجمعية. |
La République bolivarienne du Venezuela salue les nombreuses initiatives qui sont menées dans le monde pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les civilisations. | UN | إن جمهورية فنزويلا البوليفارية ترحب بالمبادرات العديدة التي يجري تنفيذها في جميع أنحاء العالم لتعزيز الحوار في ما بين الحضارات. |
Le Département a poursuivi sa collaboration avec ses partenaires afin de faire connaître les nombreuses initiatives lancées pour faire suite au Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | 25 - واصلت الإدارة العمل مع شركائها للتعريف بالمبادرات العديدة المضطلع بها تنفيذا للقمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
Elle souhaitait en outre s'informer sur les nombreuses initiatives prises aux Etats—Unis, tant par le Gouvernement que par les organisations non gouvernementales, pour combattre ce phénomène. | UN | وفضلا عن ذلك، اهتمت المقررة الخاصة باستكشاف المبادرات الكثيرة التي اتُخذت في الولايات المتحدة، سواء من جانب الحكومة أو المنظمات غير الحكومية، لمكافحة هذه المشاكل. |
De plus, les nombreuses initiatives prises depuis la conclusion du Traité visaient davantage la réduction des arsenaux nucléaires plutôt que leur élimination. | UN | وأكثر من ذلك، فإن المبادرات الكثيرة التي اتخذت منذ إبرام المعاهدة كان هدفها تخفيض الترسانات النووية أكثر مما كان القضاء عليها. |
L'orateur fait part de sa consternation devant les nombreuses initiatives - comme l'initiative sur la gestion du changement - mises en place sans directive des organes délibérants. | UN | 28 - وأعرب عن دهشته إزاء المبادرات المتعددة - من قبيل مبادرة إدارة التغيير - التي يجري تنفيذها بدون ولاية تشريعية. |
Ayant à l'esprit les nombreuses initiatives prises dans le cadre l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et d'autres organisations internationales et régionales, ainsi que dans le cadre interne par les pouvoirs publics aussi bien que par les organes de la société civile, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادرات المتعددة المتخذة في إطار منظمة الأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرهما من المنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك في الإطار الداخلي من جانب السلطات العامة وهيئات المجتمع المدني على السواء، |
3. L'élaboration du présent rapport a fourni à l'ensemble des participants une occasion unique pour chacun d'évaluer les nombreuses initiatives entreprises par l'État du Soudan depuis sa création en 1956, date de l'indépendance nationale, afin de respecter ses engagements dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | 3- وأتاحت عملية إعداد هذا التقرير فرصة فريدة من نوعها لجميع المشاركين لكي يجري كل مشارك منهم تقييماً للمبادرات العديدة التي اتخذتها دولة موزامبيق منذ تأسيسها في عام 1975، وهو عام إعلان الاستقلال الوطني، للوفاء بالتزاماتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Nous en voulons pour preuves les nombreuses initiatives et promesses d'aide à l'Afrique, consécutives à son adoption. | UN | ويتجلى الدليل على ذلك في العديد من المبادرات والوعود بتقديم المساعدة إلى أفريقيا منذ اعتماد تلك الشراكة. |
Participent de cette dynamique les nombreuses initiatives prises par le Gouvernement, parmi lesquelles le programme spécial pour la paix, la sécurité et le développement au Nord-Mali ainsi que le programme de gouvernance partagée de la sécurité et de la paix au Mali. | UN | والمبادرات العديدة التي اتخذتها الحكومة هي استجابة لذلك. وتشمل تلك المبادرات البرنامج الخاص للسلام والأمن والتنمية في شمال مالي، وبرنامج الإدارة المشتركة للسلام والأمن في مالي. |
65. La longueur imposée au présent rapport ne permet pas de passer en revue de façon détaillée les nombreuses initiatives importantes et efficaces prises par des organisations de la société civile pour révéler et contrer le phénomène des sansabri. | UN | 65- وتَحول القيود المفروضة على حجم هذا التقرير دون إجراء استعراض مستفيض للعديد من المبادرات الهامة والفعالة التي تنهض بها منظمات المجتمع المدني لكشف التشرد ومقاومته. |