"les non-membres" - Translation from French to Arabic

    • الدول غير الأعضاء
        
    • لغير الأعضاء
        
    • غير أعضاء
        
    • الأعضاء على السواء
        
    • وغير الأعضاء فيه
        
    • بها غير الأعضاء حسب
        
    • الجهات غير الأعضاء
        
    • إلى غير الأعضاء
        
    • لغير أعضاء
        
    • للدول غير اﻷعضاء
        
    • على غير الأعضاء
        
    • غير الأعضاء فيه
        
    • مع غير الأعضاء
        
    • من غير اﻷعضاء
        
    • وغير اﻷعضاء في المجلس
        
    Échanges et dialogue avec les non-membres du Conseil UN التفاعل والحوار مع الدول غير الأعضاء في المجلس
    Le Conseil continue de chercher des moyens d'améliorer les échanges et le dialogue avec les non-membres. Efficacité UN ويواصل مجلس الأمن البحث عن أفضل السبل للتفاعل والتحاور مع الدول غير الأعضاء فيه.
    Nous saluons les efforts faits par le Nigéria pour interagir avec les non-membres dans la préparation du rapport annuel de cette année. UN ونثني على الجهود التي بذلتها نيجيريا من أجل التفاعل مع الدول غير الأعضاء في إعداد التقرير السنوي لهذا العام.
    Il s'agit tout d'abord de tenir les non-membres au courant des activités du Conseil. UN تتعلق النقطة الأولى بقضية ضمان انفتاح أنشطة المجلس لغير الأعضاء.
    Tous les non-membres du Conseil voulant participer au titre de l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil doivent pouvoir disposer du temps nécessaire pour exprimer leur avis. UN وجميع الدول غير الأعضاء التي ترغب في الاشتراك بموجب المادة 37 من القانون الداخلي المؤقت للمجلس يجب أن تعطــى الوقـــت الــلازم للإعـــراب عن آرائها.
    Dans d'autres, toutefois, les non-membres du Conseil n'ont pas été autorisés à participer à la discussion, comme cela est prévu dans le Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN بيد أنه لم يسمح في حالات أخرى بمشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في المناقشة، وفقا لما هو منصوص عليه في النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Je dois toutefois faire remarquer que les non-membres n'ont pas la possibilité d'exprimer leurs opinions aux séances d'information ouvertes à tous. UN ومع ذلك، يجب أن أوضح أن الدول غير الأعضاء لا تتاح لها الفرصة للتعبير عن آرائها في الإحاطات المفتوحة.
    Aussi les non-membres doivent-ils partir à la recherche de ces informations pour tenter de les rassembler. UN بل على الدول غير الأعضاء في المجلس أن تقتفي أثر المعلومات وتجمعها.
    Nous demandons en outre au Conseil de sécurité de poursuivre l'adaptation de ses méthodes de travail afin d'impliquer davantage les non-membres dans ses travaux. UN ومطلوب من مجلس الأمن أيضا أن يكيف أساليب عمله بغية زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في عمله.
    les non-membres du Conseil de sécurité ont le droit d'être bien informés des travaux du Conseil, et leurs vues doivent se refléter dans le rapport au moment de son établissement. UN إن الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن لها الحق في أن تكون مطلعة بشكل جيد على أعمال المجلس، وأن تنعكس آراؤها في التقرير خلال عملية الصياغة.
    L'un des moyens d'encourager davantage la coopération avec les non-membres du Comité, en particulier les États dont les individus inscrits dans la Liste sont ressortissants, serait que le Comité prenne en considération leurs points de vue et préoccupations avant d'inclure leurs nationaux dans la Liste ou de les radier. UN وقال إن من سبل تشجيع مزيد من التعاون مع الدول غير الأعضاء في اللجنة، وخصوصا الدول التي يحمل جنسيتها أفراد مدرجون في القائمة، أن تأخذ اللجنة في الاعتبار وجهات نظر هذه الدول وشواغلها قبل اتخاذ قرار بشأن إدراج رعاياها في القائمة أو شطبهم منها.
    La France, bien entendu, reste attachée à la poursuite de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité dans le sens d'une transparence encore renforcée et d'une meilleure interaction avec les non-membres du Conseil dans le respect des équilibres prévus par la Charte. UN ولا تزال فرنسا بطبيعة الحال ملتزمة بتحسين أساليب عمل مجلس الأمن بغية تحقيق قدر أكبر من الشفافية وتفاعل أفضل مع الدول غير الأعضاء في المجلس بدون الإخلال بميزان القوة الوارد في الميثاق.
    Le nombre de débats publics tenus sur un grand nombre de questions est un élément important à cette fin et accroît la possibilité, pour les non-membres, d'exprimer leurs vues sur les grandes questions qu figurent au rang des préoccupations internationales. UN والمناقشات الدورية المفتوحة المعقودة بشأن عدد كبير من القضايا مهمة جدا لتحقيق تلك الغاية، وهي تزيد إمكانية الدول غير الأعضاء في الإعراب عن آرائها بشأن المشاكل الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الدولي.
    Le problème lié au fait que les organisations ne sont pas toutes représentées à ce comité peut être résolu en fixant l'ordre du jour de manière que les non-membres puissent s'exprimer sur les points qui les intéressent. UN ويمكن حل مسألة عدم مشاركة جميع المؤسسات في اللجنة الإدارية بسهولة عن طريق وضع جدول يسمح لغير الأعضاء بالمشاركة في الجزء الذي يعنيهم من الاجتماع.
    On peut estimer qu'ils donneront, dans leur propre intérêt, priorité à l'ouverture et à de larges consultations avec les non-membres du Conseil. UN ويمكن أن يتوقع منهم، من قبيل رعاية المصالح الذاتية، إعطاء الأولوية للانفتاح والمشاورات الواسعة مع غير أعضاء المجلس.
    De temps en temps, ces séances publiques semblent se rapprocher de plus en plus d'une tâche obligée, d'un rite politique auquel doivent se plier par devoir les membres comme les non-membres. UN وقد يشعر المرء بين الفينة والفينة أن هذه الاجتماعات المفتوحة أصبحت أكثر فأكثر واجبات إجبارية، ومهام سياسية مملة يتوجب احتمالها من الأعضاء وغير الأعضاء على السواء.
    Reconnaissant le fait que tant les membres que les non-membres du Conseil d'administration ont pris part aux débats sur les activités de l'Institut, UN وإذ تسلم بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في المناقشة بشأن أنشطة المعهد،
    Diverses mesures d'incitation et de dissuasion avaient été adoptées, mais les organisations régionales de gestion des pêches et les États n'ont généralement pas donné d'informations sur les incitations particulières recommandées par la Conférence d'examen, ni sur les avantages que les non-membres retireraient de leur engagement à respecter les mesures de conservation et de gestion. UN واعتُمدت مجموعة من الحوافز والروادع المختلفة، لكن المنظمات والدول المجيبة لم تتطرق عموما للحوافز المحددة التي أوصى بها المؤتمر الاستعراضي، أو المزايا التي سيتمتع بها غير الأعضاء حسب درجة التزامهم بالامتثال لتدابير الحفظ والإدارة.
    Les participants ont souhaité, même si le Conseil avait plusieurs fois ces dernières années essayé de rendre ses travaux plus transparents, des interactions plus larges dans les deux sens : i) avec les non-membres, notamment les États directement ou spécialement touchés par un conflit; ii) avec les organisations non gouvernementales et les associations civiles; iii) avec les médias. UN فقد طالبوا بتوسيع نطاق التفاعل وأنشطة الاتصال مع الجهات التالية: ' 1` الجهات غير الأعضاء في مجلس الأمن ولا سيما تلك الجهات المشتركة اشتراكا مباشرا في أحد الصراعات أو المتأثرة به تحديدا، ' 2` المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، ' 3` وسائط الإعلام.
    La pratique actuelle selon laquelle le Président du Conseil tient les non-membres informés doit demeurer. UN ومن الضروري مواصلة الممارسة الحالية التي يتبعها رئيس المجلس في تقديم إحاطات إعلامية إلى غير الأعضاء.
    Il est primordial que les non-membres reçoivent les informations appropriées pour comprendre et évaluer la manière dont le Conseil traite les questions d'ordre politique. Tout devrait donc être mis en oeuvre pour faciliter ce processus. UN إن توفر المعلومات بالقدر الكافي لغير أعضاء المجلس شرط ضروري مسبق لتفهم وتقييم كيفية تعامل المجلس مع المسائل السياسية، ولذلك ينبغي أن ييسر ذلك أكبر قدر ممكن.
    Deuxièmement, les non-membres du Conseil de sécurité devraient avoir la possibilité de faire connaître leurs vues et de communiquer des informations, quand cela est approprié, lors des délibérations du Conseil de sécurité. UN ثانيا، ينبغي أن تتاح للدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن الفرصة للمساهمة بآرائها ومعلوماتها، طبقا لمقتضى الحال، في مداولات مجلس اﻷمن.
    Aucune sanction ni pénalité n'était prévue pour non-application et la liste des navires pratiquant la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ne concernait que les non-membres. UN وأفاد بأنه لم يجر توقيع أي جزاءات أو عقوبات بسبب عدم الامتثال، كما أن قائمة السفن التي تمارس الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا تنطبق إلا على غير الأعضاء في اللجنة.
    En réponse à ces préoccupations, un orateur a recommandé que les présidents disposent d'une plus grande latitude dans leurs rapports avec les médias et pour gérer les interactions entre le Conseil et les non-membres du Conseil. UN ولمعالجة هذه الشواغل، أوصى أحد المتكلمين بإعطاء قدر أكبر من المرونة للرئيس في التحدث إلى وسائط الإعلام وهامش أكبر من الحرية في تحديد الطريقة التي يتفاعل بها المجلس مع غير الأعضاء.
    Cela étant, le Groupe de contact demande une réunion officielle d'urgence du Conseil de sécurité, avec débat ouvert, de façon que tous les non-membres puissent exprimer leur préoccupation. UN وفي هذا الصدد، يطلب فريق الاتصال عقد جلسة رسمية عاجلة لمجلس اﻷمن، يكون باب المناقشة مفتوحا فيها بحيث يتسنى للجميع من غير اﻷعضاء اﻹعراب عن قلقهم حيال هذه المسألة.
    Plus particulièrement les réunions d'information du Président du Conseil sur les consultations officieuses sont devenus maintenant un lien semi-institutionnel entre les membres du Conseil et les non-membres. UN وقبل كل شيء، فإن الاحاطات اﻹعلامية لرئيس المجلس بشأن المشاورات غير الرسمية أصبحت اﻵن صلة شبه مؤسسية بين اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more