"les normes de l'oit" - Translation from French to Arabic

    • معايير منظمة العمل الدولية
        
    • لمعايير منظمة العمل الدولية
        
    • ومعايير منظمة العمل الدولية
        
    • بمعايير منظمة العمل الدولية
        
    :: Favoriser les négociations collectives et la mise au point de dispositifs garantissant un salaire minimum fondés sur les normes de l'OIT; UN :: دعم التفاوض الجماعي ووضع نظم الحد الأدنى للأجور استنادا إلى معايير منظمة العمل الدولية.
    :: Promouvoir la négociation collective et la création de systèmes destinés à garantir un salaire minimum et fondés sur les normes de l'OIT; UN :: تشجيع التفاوض الجماعي، ووضع نظم للحد الأدنى للأجور على أساس معايير منظمة العمل الدولية.
    les normes de l'OIT et les principes des droits de l'homme devraient être appliqués. UN وينبغي تنفيذ معايير منظمة العمل الدولية ومبادئ حقوق الإنسان.
    207. Comme cela a déjà été indiqué, les normes de l'OIT ont exercé et exercent toujours une influence énorme sur le droit du travail israélien. UN ٧٠٢- وكما تقدم ذكره، كان لمعايير منظمة العمل الدولية وما زال لها بالغ اﻷثر في تشكيل قانون العمل اﻹسرائيلي.
    Deux problèmes y sont examinés : les normes internationales en matière de migration et les normes de l'OIT relatives à la migration des travailleurs. UN وقد تناولت الورقة قضيتين أساسيتين: هما المعايير الدولية في ميدان الهجرة؛ ومعايير منظمة العمل الدولية فيما يتصل بهجرة العمالة.
    Il a adapté son droit interne en conséquence pour respecter les normes de l'OIT concernant notamment l'emploi, la formation et les congés payés. UN وقد عدّل القانون المحلي بناء على ذلك، من أجل الوفاء بمعايير منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بأمور مثل العمل والتدريب والإجازة بأجر.
    Toutes les activités entreprises ont pour objet de promouvoir les normes de l'OIT relatives aux travailleurs migrants, qui répondent au souci de garantir la non—discrimination et l'égalité des chances et de traitement. UN ويشكل تعزيز معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين سمة هامة لجميع اﻷنشطة التي تضطلع بها. وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة.
    les normes de l'OIT définissant le contenu de la sécurité sociale pour tous les groupes de population traitaient de certaines questions relatives aux personnes âgées, en tenant compte des meilleures pratiques au niveau des pays. UN وتتناول معايير منظمة العمل الدولية المحدِّدة لمحتوى الضمان الاجتماعي لجميع الفئات السكانية بعض قضايا كبار السن، آخذة في الاعتبار أفضل الممارسات على الصعيد القطري.
    les normes de l'OIT relatives à la sécurité sociale abordaient les droits des personnes âgées au travail, à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant. UN وتتناول معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالضمان الاجتماعي حقوق كبار السن في أثناء العمل، والضمان الاجتماعي، وتوفير مستوى معيشي مناسب لهم.
    Il faut espérer que la Géorgie parviendra à remettre en vigueur certaines garanties relatives à l'emploi ainsi que les normes de l'OIT concernant l'égalité des rémunérations des femmes et des hommes, conformément au principe < < à travail égal, salaire égal > > . UN وتأمل أن جورجيا في نهاية المطاف سوف تعيد تطبيق بعض الضمانات في سوق العمل، فضلا عن معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالأجر المتساوي مقابل العمل ذي القيمة المتساوية.
    97. La délégation a noté que les travaux législatifs visant à mettre en conformité la législation sur les syndicats avec les normes de l'OIT et de l'Union européenne se poursuivaient avec la coopération des partenaires sociaux. UN 97- وأشار الوفد إلى أن العمل التشريعي الذي يهدف إلى مواءمة التشريعات النقابية مع معايير منظمة العمل الدولية والاتحاد الأوروبي متواصل بتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    60. La nouvelle loi sur le recrutement et le travail des étrangers, qui doit entrer en vigueur le 1er janvier 2009, est fondée sur les normes de l'OIT. UN 60- ويستند القانون الجديد المتعلق بتوظيف الرعايا الأجانب وعملهم، الذي سيصبح نافذاً في 1 كانون الثاني/يناير 2009، إلى معايير منظمة العمل الدولية.
    58. La réforme de la loi sur le travail a débuté en 2003 par l'harmonisation des dispositions de ladite loi avec les normes de l'OIT relatives à la liberté de former des syndicats et des organisations d'employeurs et par l'élaboration de garanties tendant à mieux protéger les travailleurs handicapés risquant d'être licenciés lors des privatisations. UN 58- وقد استُهل إصلاح قانون العمل في عام 2003 بمواءمة أحكامه مع معايير منظمة العمل الدولية في مجال حرية تشكيل نقابات العمال ومنظمات أرباب العمل، وكذلك في مجال إيجاد أعلى مستوى من الحماية للعمال المعوقين في حال الاستغناء عنهم إثر عمليات الخضخضة.
    10. Des activités tripartites visant à promouvoir les normes de l'OIT relatives à l'égalité de chances et de traitement ont été menées dans divers pays, parmi lesquels l'Afrique du Sud, le Brésil, l'Inde, l'Indonésie, la Malaisie, la Namibie, la Thaïlande et l'Ukraine. UN 10- جرت أنشطة ثلاثية الأطراف بهدف تعزيز معايير منظمة العمل الدولية بشأن تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في عدة بلدان منها إندونيسيا، وأوكرانيا، والبرازيل، وتايلند، وجنوب أفريقيا، وماليزيا، وناميبيا، والهند.
    8. Certains analystes estiment que les normes de l'OIT et la Convention sur les travailleurs migrants font double emploi car " des textes rédigés dans des instances internationales différentes ne sauraient être identiques " Ibid., p. 705. . UN 8- يعتقد بعض المحللين أن هناك ازدواجا بين معايير منظمة العمل الدولية واتفاقية العمال المهاجرين لأنه " لا يمكن لأي عمليتي صياغة مختلفتين في المحافل الدولية أن تسفرا عن نتائج متطابقة " (11).
    Presque tous les pays à économie en transition ont organisé des séminaires nationaux tripartites fondés sur les normes de l’OIT et sur l’expérience acquise par d’autres pays à économie en transition et par l’Europe occidentale. UN ٣ - وعقدت جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تقريبا، حلقات دراسية ثلاثية وطنية على أساس معايير منظمة العمل الدولية وتجارب بلدان أخرى تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبلدان أوروبا الغربية.
    e) S'inspirer des normes internationales en vigueur relatives au travail, y compris, selon qu'il conviendra, les normes de l'OIT relatives à la protection des enfants qui travaillent, lors de l'élaboration de la législation et des politiques nationales en matière de travail. UN )ﻫ( استخدام معايير العمل الدولية القائمة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، معايير منظمة العمل الدولية لحماية اﻷطفال العاملين، لكي يسترشد بها في عملية وضع تشريعات وسياسات العمل الوطنية.
    e) S'inspirer des normes internationales en vigueur relatives au travail, y compris, selon qu'il conviendra, les normes de l'OIT relatives à la protection des enfants qui travaillent, lors de l'élaboration de la législation et des politiques nationales en matière de travail. UN )ﻫ( استخدام معايير العمل الدولية القائمة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، معايير منظمة العمل الدولية لحماية اﻷطفال العاملين، لكي يسترشد بها في عملية وضع تشريعات وسياسات العمل الوطنية.
    55. Le tribunal des relations professionnelles a été créé pour statuer sur toutes les questions liées au travail; il respecte les normes de l'OIT s'agissant de mettre en œuvre la législation relative à l'emploi et au travail. UN 55- وأنشئت محكمة العلاقات الصناعية للفصل في جميع المسائل المتعلقة بالعمل وتمتثل لمعايير منظمة العمل الدولية في تنفيذ قانون العمل والعمالة.
    Bien qu'il n'existe pas de dispositions juridiques pour permettre aux femmes de disposer de conditions spéciales pendant la grossesse, le Ministère de la main-d'oeuvre recommande aux compagnies de suivre les normes de l'OIT dans les genres de travails qui peuvent être dangereuses pour les femmes ou pour leur embryon. UN 200- وبالرغم من عدم وجود حكم قانوني يتيح للمرأة أحكام خاصة أثناء الحمل، توصي وزارة العمل بأن تمتثل الشركات لمعايير منظمة العمل الدولية بالنسبة لأنواع العمل التي قد تكون مضرة للمرأة أو لجنينها.
    Inversement, la légitimité évidente d'une mesure fondée sur les principes internationaux fondamentaux en matière de droits de l'homme et sur les normes de l'OIT pourrait à elle seule justifier la nécessité de cette mesure. UN وعلى العكس من ذلك، قد يثبت " لزوم " تدبير متخذ من خلال وضوح مشروعيته على أساس المبادئ الدولية الأساسية لحقوق الإنسان ومعايير منظمة العمل الدولية.
    235. Le droit de grève n'est pas illimité en Israël et les tribunaux ont admis certaines restrictions à ce droit en s'inspirant de diverses sources - la législation, les statuts des organisations syndicales, les conventions collectives - et en suivant les indications fournies par les normes de l'OIT. UN ٥٣٢- حق اﻹضراب في إسرائيل ليس حقاً غير محدود، وقد اعترفت المحاكم بقيود معينة بالاستناد إلى مصادر مختلفة، كالتشريعات، واﻷنظمة الداخلية لمنظمات العمل، والاتفاقات الجماعية، وبالاسترشاد بمعايير منظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more