"les normes de protection" - Translation from French to Arabic

    • معايير الحماية
        
    • معايير حماية
        
    • بمعايير الحماية
        
    • القواعد المتعلقة بحماية
        
    • لمعايير حماية
        
    • معايير لحماية
        
    Deux principes fondamentaux doivent être défendus: les organes conventionnels doivent demeurer entièrement indépendants et les normes de protection réalisées ne doivent donner lieu à aucune régression. UN ورأى أنه يجب التمسك بمبدأين أساسيين هما ضرورة الحفاظ على الاستقلال التام لهيئات المعاهدات وعدم التراجع عن معايير الحماية التي تحققت.
    à veiller à ce que les normes de protection soient plus efficacement traduites dans la pratique dans les opérations du HCR dans le monde entier; et UN ضمان تطبيق معايير الحماية وقواعدها بمزيد من الفعالية في عمليات المفوضية في جميع أنحاء العالم؛
    C'est pourquoi les normes de protection physique sont très différentes d'un État à l'autre. UN ويسفر ذلك عن وجود تفاوت كبير في معايير الحماية المادية بين دولة وأخرى.
    Si les normes de protection de l'environnement tendaient à devenir plus strictes et plus détaillées, elles ne devaient pas être utilisées comme des mesures protectionnistes déguisées. UN وإنه إذا كانت معايير حماية البيئة قد أخذت تزداد شدة وتصبح أكثر تفصيلا، فإنها لا ينبغي أن تستخدم كتدابير حمائية مبطنة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer que les normes de protection de la Convention soient également entièrement respectées quand l'État est engagé dans des actions militaires à l'étranger. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التقيّد الكامل أيضاً بمعايير الحماية المكرسة في الاتفاقية أثناء تدخل الدولة بعمليات عسكرية في الخارج.
    C'est pourquoi les normes de protection physique sont très différentes d'un État à l'autre. UN ويسفر ذلك عن وجود تفاوت كبير في معايير الحماية المادية بين دولة وأخرى.
    les normes de protection et de préservation agréées sur le plan international, telles que le Protocole de Kyoto, doivent être appliquées sans attendre. UN ويجب أن توضع موضع التطبيق دون تأخير معايير الحماية والحفظ المتفق عليها دوليا، مثل بروتوكول كيوتو.
    Les États doivent immédiatement envisager d'appliquer les normes de protection les plus élevées et cela, autant que possible, dans la limite de leurs capacités budgétaires et administratives. UN بل ينبغي أن يبدأ تنفيذ أعلى معايير الحماية الاجتماعية فوراً وضمن حدود القدرات المالية والإدارية للبلد، قدر الإمكان.
    L'Institut s'attache notamment à diffuser des informations sur les normes de protection juridique se rapportant aux droits des femmes dans le domaine professionnel. UN وأحد الأغراض الرئيسية للمعهد هو نشر معلومات عن معايير الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق المرأة في المجال المهني.
    Le HCR s'engage également à faire des progrès pour améliorer les normes de protection et d'assistance, tout particulièrement dans les situations prolongées. UN والمفوضية ملتزمة أيضاً بتحقيق تقدم في تحسين معايير الحماية والمساعدة، ولا سيما في الحالات التي طال أمدها.
    Le principe du non-refoulement doit être strictement appliqué, le statut de réfugié assoupli et les normes de protection renforcées. UN وينبغي تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية تطبيقاً صارماً، في حين ينبغي توسيع مركز اللاجئ وتعزيز معايير الحماية.
    Quentin-Baxter déclare en outre que les normes de protection adéquates devraient être déterminées en prenant dûment en considération l’importance de l’activité et sa viabilité économique. UN وذكر كوينتن - باكستر أيضا أنه ينبغي تحديد معايير الحماية المناسبة بشكل يراعي مراعاة كافية أهمية النشاط و صلاحيته الاقتصادية.
    Finalement, nous souhaitons contribuer résolument à cette nouvelle étape de la consolidation du Conseil des droits de l'homme afin de continuer à améliorer les normes de protection de tous les peuples du monde. UN وأخيرا، نود في هذه المرحلة الجديدة من توطيد مجلس حقوق الإنسان أن نقدم إسهاما حثيثا من أجل مواصلة تحسين معايير الحماية لكافة شعوب العالم.
    :: Appliquer et améliorer les législations relatives à la sécurité des informations et appliquer les normes de protection de la sécurité des informations; UN - تفعيل وتطوير التشريعات في مجال أمن المعلومات وبالتالي تطبيق معايير الحماية الأمنية المعلوماتية.
    Les tribunaux correctionnels appliquent désormais de manière systématique les normes de protection de la liberté d'expression. UN إذ تنفذ المحاكم الأساسية الآن على نحو متّسق معايير حماية حرية التعبير.
    Les divergences entre les instruments susmentionnés affaiblissent les normes de protection pour les enfants âgés de 15 à 17 ans. UN وأوجه التباين هذه تضعف من معايير حماية الأطفال ما بين سن الخامسة عشرة والسابعة عشرة.
    les normes de protection des droits fondamentaux prévues dans les divers instruments ne sont pas identiques et, si l'on peut regretter que les États n'aient pas rationalisé leurs obligations, le Comité ne peut assurément pas le faire à leur place. UN ذلك أن معايير حماية حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في المعاهدات المختلفة ليست واحدة، وفي حين أنه قد يكون من المؤسف له أن الدول لم تقم بترشيد التزاماتها، فإن اللجنة لا تستطيع أن تفعل ذلك نيابة عنها.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les normes de protection de la Convention soient également entièrement respectées quand l'État est engagé dans des opérations militaires à l'étranger. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التقيّد الكامل أيضاً بمعايير الحماية المكرسة في الاتفاقية أثناء تدخل الدولة بعمليات عسكرية في الخارج.
    Les armes de tir sportif ne doivent être utilisées que pour le tir sportif ou la chasse, dans les limites prévues par la loi et la réglementation et notamment par les normes de protection et de conservation des ressources naturelles. UN ويجوز استخدام الأسلحة النارية الرياضية في أنشطة الرماية والصيد في إطار الحدود المقررة في القوانين واللوائح، ولاسيما القواعد المتعلقة بحماية الموارد الطبيعية والمحافظة عليها.
    Un cadre juridique et un processus législatif complets ont ensuite été mis en place et il a été fait en sorte que dans tous les domaines, le droit applicable satisfasse aux normes internationales et que la loi contienne les garanties et les voies de recours requises selon les normes de protection des droits de l'homme. UN ووُضع بعد ذلك إطار قانوني ومسار تشريعي كاملان وتم العمل على أن يستجيب القانون المنطبق للمعايير الدولية، في جميع المجالات وعلى أن يتضمن القانون الضمانات وسبل الطعن اللازمة وفقاً لمعايير حماية حقوق الإنسان.
    La Conférence reconnaît l'importance de la Convention internationale sur la protection physique des matières nucléaires, qui fixe les normes de protection des matières nucléaires utilisées à des fins pacifiques, et soutient les mesures propres à renforcer la Convention et à augmenter le nombre des parties. UN 20 - ويسلم المؤتمر بأهمية اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في تحديد معايير لحماية المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية، ويؤيد الجهود المبذولة لتعزيز الاتفاقية، وزيادة عدد الأطراف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more