"les normes de sûreté" - Translation from French to Arabic

    • معايير السلامة
        
    • معايير الأمان
        
    • ومعايير الأمان
        
    • بمعايير السلامة
        
    • لمعايير السلامة
        
    • بمعايير الأمان
        
    • لمعايير الأمان
        
    • مستويات السلامة
        
    Ma délégation se félicite en particulier des activités visant à renforcer les normes de sûreté nucléaire des installations nucléaires. UN ويرحب وفد بلدي، بصفة خاصة، باﻷنشطة الرامية إلى تعزيز معايير السلامة النووية في المنشآت النووية.
    À cet égard, ma délégation voudrait féliciter l'Agence des initiatives visant à promouvoir le programme sur les normes de sûreté pour les déchets radioactifs (RADWASS). UN وفــي هــذا الصــدد، يود وفــد بلدي أن يشيد بمبادرات الوكالة للنهــوض ببرنامــج معايير السلامة للنفايات المشعة.
    Dans ces cas, les normes de sûreté de l'Agence doivent s'appliquer de manière à éviter les accidents nucléaires. UN وفي هذه الحالات، يجب تطبيق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة من أجل تلافي وقوع حوادث نووية.
    les normes de sûreté de l'Agence sont en cours d'examen. UN ويجري استعراض معايير الأمان المعتمدة من الوكالة.
    Des experts français participent aux réunions de la commission sur les normes de sûreté (CSS) ainsi qu'à celles des quatre comités techniques. UN يشارك خبراء فرنسيون في اجتماعات لجنة معايير الأمان وفي اجتماعات اللجان التقنية الأربع.
    Dans ces cas, les normes de sûreté de l'Agence doivent s'appliquer de manière à éviter les accidents nucléaires. UN وفي هذه الحالات، يجب تطبيق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة من أجل تلافي وقوع حوادث نووية.
    Nous nous reposons entièrement sur l'AIEA pour les mesures visant à harmoniser les normes de sûreté et renforcer les infrastructures de régulation. UN وإننا نعول بصورة تامة على قيام الوكالة برسم خطى اتساق معايير السلامة وتقوية البنى التحتية الرقابية.
    les normes de sûreté de l'AIEA sont devenues l'étalon mondial et ont été adoptées récemment par l'Union européenne. UN وأصبحت معايير السلامة التي تستخدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعيار العالمي واعتمدها مؤخرا الاتحاد الأوروبي.
    Soulignant à nouveau qu'il faut appliquer à la conception et à l'exploitation des centrales nucléaires les normes de sûreté les plus élevées, de façon à réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, UN واذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الى مراعاة أعلى معايير السلامة في تصميم وتشغيل المحطات النووية من أجل التقليل الى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    3. Sur le site d'Al-Muthanna, les normes de sûreté extrêmement rigoureuses qui avaient été établies par le Groupe consultatif sur la destruction et par la Commission ont été maintenues. UN ٣ - ظلت معايير السلامة في موقع المثنى على المستوى العالي الذي حدده الفريق الاستشاري للتدمير واللجنة.
    Nous avons participé activement à des séances du Comité technique tenues afin de préparer et mettre au point les normes de sûreté internationales de base. UN وقد شاركنا على نحو فعال في اجتماعات اللجنة التقنية المعقودة ﻹعداد معايير السلامة اﻷساسية الدولية ووضعها في صيغتها النهائية.
    Des experts français participent aux réunions de la commission sur les normes de sûreté (CSS) ainsi qu'à celles des quatre comités techniques. UN يشارك خبراء فرنسيون في اجتماعات لجنة معايير الأمان وفي اجتماعات اللجان التقنية الأربع.
    15. Les cinq grands domaines couverts par les normes de sûreté de l'AIEA sont les suivants: UN 15- وتتناول معايير الأمان التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية خمسة مجالات أمان رئيسية هي التالية:
    18. Dans le domaine de la sûreté générale, les normes de sûreté sur la préparation et la réaction aux urgences nucléaires et radiologiques sont en cours de révision. UN 18- وفي مجال الأمان العام، يجري حاليا تنقيح معايير الأمان الخاصة بالأهبة لحالات الطوارئ النووية والاشعاعية والتصدي لها.
    La Commission des normes de sûreté et le Secrétariat de l'AIEA examineront, et le cas échéant réviseront en utilisant le processus existant plus efficacement, les normes de sûreté de l'AIEA pertinentes2 par ordre de priorité. UN تقوم لجنة معايير الأمان وأمانة الوكالة باستعراض معايير الأمان ذات الصلة المعتمدة لدى الوكالة، وبتنقيحها حسب الاقتضاء، باستخدام العملية القائمة بصورة أكفأ، وذلك بحسب الأولوية.
    Les États Membres utiliseront aussi largement et aussi efficacement que possible les normes de sûreté de l'AIEA en temps voulu et de manière ouverte et transparente. UN تستخدم الدول الأعضاء، على أوسع نطاق ممكن وبأكبر فعالية ممكنة، معايير الأمان المعتمدة لدى الوكالة بصورة علنية وشفافة وفي الوقت المناسب.
    La Commission des normes de sûreté et le Secrétariat de l'AIEA examineront, et le cas échéant réviseront en utilisant le processus existant plus efficacement, les normes de sûreté de l'AIEA pertinentes2 par ordre de priorité. UN تقوم لجنة معايير الأمان وأمانة الوكالة باستعراض معايير الأمان ذات الصلة المعتمدة لدى الوكالة، وبتنقيحها حسب الاقتضاء، باستخدام العملية القائمة بصورة أكفأ، وذلك بحسب الأولوية.
    Il exhorte les États à appliquer ces recommandations et les normes de sûreté connexes à la gestion des réacteurs de recherche. UN وتحث المجموعة الدول على تطبيق التوجيهات الواردة في المدونة ومعايير الأمان ذات الصلة في إدارة مفاعلات البحوث.
    L'ANASE demande instamment que soient respectées strictement les normes de sûreté nucléaire de l'AIEA, de sorte que ces risques soient réduits le plus possible. UN وتدعو بلدان الرابطة إلى الالتزام الصارم بمعايير السلامة النووية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تقليل تلك المخاطر إلى أدنى حد.
    L'énergie nucléaire est rentable et, à condition qu'elle soit produite en respectant les normes de sûreté internationale, elle peut être une option écologiquement rationnelle. UN إن الطاقة النووية فعالة من حيث التكلفة، وإذا تــم توليدها وفقا لمعايير السلامة الدولية فإنها يمكن أن تكـون خيارا سليما بيئيا.
    Financé par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine, ce projet vise à accroître les revenus des paysans en leur faisant adopter des innovations agricoles et en veillant à ce que leurs produits respectent les normes de sûreté radiologique. UN ويهدف المشروع، الذي يحظى بدعم من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، إلى زيادة دخل أصحاب المزارع من خلال تبني الابتكارات الزراعية والتأكد من أن مستويات الإشعاع في منتجاتهم تتقيد بمعايير الأمان الإشعاعي.
    Le cadre réglementaire français a été développé en cohérence avec les normes de sûreté de l'AIEA. UN وُضع الإطار التنظيمي الفرنسي وفقاً لمعايير الأمان التي وضعتها الوكالة.
    Le Groupe de Vienne souligne que la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire, y compris de l'électronucléaire, doivent s'accompagner du respect des engagements pris et de l'application permanente des garanties, et être régies par les normes de sûreté et de sécurité les plus strictes. UN 13 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية أن يقترن استخدامُ الطاقة النووية، لدى تطويرها لأغراض منها توليد الطاقة الكهربائية، بتعهداتٍ بتنفيذ الضمانات وبالاستمرار في تنفيذها، فضلا عن الالتزام بأعلى مستويات السلامة والأمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more