"les normes du droit" - Translation from French to Arabic

    • قواعد القانون
        
    • معايير القانون
        
    • لقواعد القانون
        
    • بقواعد القانون
        
    • وقواعد القانون
        
    • لمعايير القانون
        
    • بمعايير القانون
        
    • القوانين والأعراف
        
    • وبقواعد القانون
        
    • معايير قانون
        
    • المعايير القانونية
        
    • قواعد قانون
        
    • لمبادئ القانون
        
    • وأعراف القانون
        
    Le Paraguay réitère son espoir que les parties pourront résoudre leurs différends de manière pacifique et selon les normes du droit international. UN وتؤكد باراغواي من جديد أملها بأن يتمكن الطرفان من حل خلافاتهما بطريقة سلمية استنادا إلى قواعد القانون الدولي.
    Contrevenant à toutes les normes du droit international, les Arméniens continuent à étendre leur politique de génocide. UN يواصل اﻷرمينيون توسيع نطاق سياسة إبادة اﻷجناس، منتهكين بذلك جميع قواعد القانون الدولي.
    Ils ont, à juste titre, jugé cette loi discriminatoire et incompatible avec les normes du droit international et les principes de libre-échange. UN وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    . Le CICR s'y emploie activement et depuis fort longtemps en ce qui concerne les normes du droit international humanitaire. UN وتعمل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في هذا المجال بصورة نشطة ومنذ أمد طويل لتطبيق معايير القانون الدولي اﻹنساني.
    Rien en définitive ne peut remplacer les normes du droit international. UN وبالتأكيد، لا يوجد بديل لقواعد القانون الدولي.
    L'article 4 de la Constitution dispose que le pays respecte les normes du droit international. UN وتنص المادة 4 من الدستور على التزام بنما بقواعد القانون الدولي.
    Ces crimes constituent un génocide et représentent une violation flagrante de toutes les normes du droit humanitaire international. UN ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي.
    De plus, la Commission a fondamentalement violé les normes du droit international d'un point de vue substantiel aussi bien que procédural. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة انتهكت أساسا قواعد القانون الدولي من وجهتي النظر الموضوعية واﻹجرائية على السواء.
    Cela a créé de nombreux précédents dans lesquels les normes du droit international, dans l'acception la plus large du terme, ont été violées. UN وفي أثناء ذلك جرى وضع كثير من السوابق وانتهاك قواعد القانون الدولي بأوسع معاني الكلمة.
    Une fois incorporées, les normes du droit international deviennent partie intégrante de la législation et s'appliquent obligatoirement. UN وبعد التنفيذ، تصبح قواعد القانون الدولي جزءاً من القانون المحلي وهي ملزمة.
    les normes du droit international jouent un rôle de principe pour la constitution d'un ordre économique mondial juste. UN إن قواعد القانون الدولي تؤدي دورا رئيسيا في تكوين نظام اقتصادي دولي عادل.
    Cela n'exclut pas que des ajustements puissent être apportés pour renforcer les normes du droit international. UN وهذا لا ينفي إمكانية إجراء تعديلات لتعزيز قواعد القانون الدولي.
    La sanction imposée pour ces activités est en conformité avec les normes du droit international. UN وتتسق المعاقبة على تنفيذ هذه الأنشطة مع معايير القانون الدولي.
    En outre, dans des situations de conflit armé, les entreprises doivent respecter les normes du droit humanitaire international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحترم المؤسسات، في حالات النزاع المسلح، معايير القانون الإنساني الدولي.
    Il faut espérer que, par le dialogue, les parties pourront régler leurs différends de manière pacifique en respectant les normes du droit international. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الطرفان، عن طريق الحوار، من تسوية خلافاتهما بطريقة سلمية وفي إطار معايير القانون الدولي.
    Son utilisation doit être strictement réglementée par les normes du droit international et, avant tout, par la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن ينظم استخدام هذه التدابير على نحو صارم وفقا لقواعد القانون الدولي، وقبل كل شيء وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    les normes du droit international sont ainsi délibérément foulées aux pieds mais la délégation chinoise ne doute pas que la vérité et la justice prévaudront. UN وهذه استهانة مقصودة بقواعد القانون الدولي، ولكن وفده موقن أن الغلبة ستكون للحق والعدل.
    Il s'est occupé très activement de faire respecter les principes et les normes du droit international humanitaire par les parties aux conflits armés. UN وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح.
    Pendant ce temps, l'Azerbaïdjan continue de bafouer ouvertement les normes du droit international et la résolution de l'ONU. UN وتواصل أذربيجان، طيلة ذلك كله، إظهار التجاهل التام لمعايير القانون الدولي وقرار اﻷمم المتحدة.
    Il faut faire en sorte que les normes du droit international humanitaire soient respectées par les deux parties au conflit et que les deux assument leurs responsabilités à l'égard des évènements. UN ويجب ضمان امتثال جميع الأطراف في الصراع بمعايير القانون الإنساني وأنه يجب مساءلة جميع الأطراف لما حدث.
    2. D'exiger de nouveau la libération du ressortissant libyen Abdelbasset al-Megrahi et de réaffirmer que tant qu'il demeurera en détention, il doit être considéré comme un otage selon toutes les normes du droit international général et coutumier; UN تأكيد المطالبة بالإفراج عن المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي واعتبار حالة استمرار حجزه (رهينة) طبقاً لكل القوانين والأعراف الدولية.
    L'Autriche invite donc instamment les États à reconnaître la compétence de la Commission, à adhérer au Protocole additionnel et à respecter, d'une manière générale, les normes du droit humanitaire. UN ولذا فحكومتها تحث الدول على القبول باختصاص اللجنة والتمسك بالبروتوكولين اﻹضافيين وبقواعد القانون اﻹنساني عموما.
    Question 10 : Lorsqu'un objet aérospatial d'un Etat se trouve dans l'espace aérien d'un autre Etat, faut-il lui appliquer les normes du droit aérien national et international ou faut-il définir, pour les cas de ce type, des normes juridiques spéciales à inscrire dans un accord international distinct? UN السؤال ١٠: هل يتوجب أن تطبق معايير قانون الملاحة الجوية الوطني والدولي على جسم فضائي جوي تابع لدولة معينة حين وجوده في المجال الجوي لدولة أخرى أم هل تقتضي الضرورة استحداث معايير قانونية خاصة، يتم إقرارها في اتفاق دولي منفصل لمثل تلك الحالات؟
    Ce groupe de travail a pour mission de contribuer à faire adopter les normes du droit international en matière de justice pour mineurs par les tribunaux ordinaires et d'appuyer la coopération avec les organisations de la société civile pour mener à bien ces transformations. UN وتتمثَّل مهمة هذا الفريق في المساعدة على إدماج المعايير القانونية الدولية لقضاء الأحداث في ممارسة المحاكم الروسية، فضلاً عن النهوض بالتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني لدى النظر في الإصلاحات ذات الصلة.
    les normes du droit aérien national et international sont appliquées pour les objets pénétrant dans l'espace aérien d'un autre État. UN تسري قواعد قانون الجو الوطني والدولي على الأجسام التي تدخل الفضاء الجوي لدولة أخرى.
    Le Gouvernement vénézuélien réaffirme sa détermination à observer les principes et les normes du droit international concernant la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires. UN 10 - وأكد مجددا التزام حكومته بالامتثال لمبادئ القانون الدولي وقواعده المتعلقة بحماية وأمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Aux termes du projet de résolution à l'examen, l'Assemblée générale réaffirme la nécessité de respecter les principes et les normes du droit humanitaire international et elle condamne fermement tout acte ou tout manquement qui entrave ou empêche l'accomplissement des tâches qui sont confiées au personnel humanitaire. UN وفي مشروع القرار المعروض علينا تؤكد الجمعية العامة الحاجة إلى كفالة احترام مبادئ وأعراف القانون اﻹنساني الدولي وتدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة اﻹنسانية من أداء مهامهم اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more