"les normes en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • المعايير القائمة
        
    • المعايير الحالية
        
    • المعايير المعمول بها
        
    • القواعد القائمة
        
    • المعايير المطبقة
        
    • بالمعايير المعمول بها
        
    • للمعايير الحالية
        
    • للمعايير السارية
        
    • يستوفي المعايير المقررة
        
    • المعايير الراهنة
        
    Le plus difficile, c'est de savoir si ces règlements sont couramment appliqués ou dans quelle mesure les normes en vigueur sont systématiquement observées. UN لكن من الأصعب معرفة مدى استخدامها في السياق اليومي، أو مدى تنفيذ المعايير القائمة.
    Il faut pour ce faire évaluer, réviser et compléter les normes en vigueur dans le domaine. UN وبغية تحقيق ذلك، لا بد من تقييم المعايير القائمة في مجا ل الإحصاءات الاجتماعية وتنقيحها وإكمالها.
    La plupart des cas de violation peuvent être réglés en appliquant les normes en vigueur au moyen des procédures souples dont on dispose déjà. UN فيمكن التصدي لمعظم حالات الانتهاكات بتنفيذ المعايير القائمة من خلال الطرق المرنة المتوفرة بالفعل.
    Malheureusement, pour l'instant, les normes en vigueur du droit international de l'espace ne couvrent pas l'ensemble des cas éventuels de militarisation de l'espace. UN ومما يؤسف له، أن المعايير الحالية للقانون الدولي للفضاء لا تشمل تماما إمكانية تسليح الفضاء الخارجي.
    Cette brigade est formée aux opérations de maintien de la paix selon les normes en vigueur. UN وتُدرَّبُ هذه الفرقة على عمليات حفظ السلام حسب المعايير المعمول بها.
    Cette étude pourrait permettre d'obtenir des renseignements qui seraient utiles pour déterminer si les normes en vigueur sont suffisantes dans le cas de délits de ce genre. UN ويمكن أن تتيح هذه الدراسة معلومات ستكون مفيدة في تحديد ما إذا كانت المعايير القائمة كافية أم لا للتصدي لهذه الجرائم.
    Il est nécessaire de définir plus précisément les normes en vigueur. UN وتوجد حاجة إلى إعادة صياغة المعايير القائمة وتفصيلها.
    Enfin, le protocole établissait clairement la nécessité de relever aussi l'âge de l'engagement volontaire, reconnaissant ainsi que les normes en vigueur ne suffisaient pas à donner aux enfants une protection appropriée. UN وأخيراً ذكر البروتوكول بوضوح ضرورة رفع سن التجنيد الطوعي أيضاً وفي هذا تسليم بحقيقة أن المعايير القائمة لا تكفي لحماية الأطفال حماية ملائمة.
    [2. Le protocole envisagé devrait rendre plus efficaces les normes en vigueur;] UN ]٢- وينبغي أن يزيد بروتوكول محتمل من فعالية المعايير القائمة
    III. MESURE DANS LAQUELLE les normes en vigueur RELATIVES A LA PROTECTION DES ENFANTS SONT SUFFISANTES ET BIEN ADAPTEES. UN ثالثا - أهمية وكفاية المعايير القائمة لحماية حقوق اﻷطفال
    Toute nouvelle mesure visant à combattre le terrorisme doit être compatible avec les normes en vigueur en matière de droits de l’homme et ainsi préserver l’équilibre nécessaire entre la lutte contre le terrorisme et la promotion et la protection des droits de l’homme et des libertés fondamentales. UN ويجب أن يراعى في أية تدابير أخرى لمكافحة الإرهاب أن تكون متمشية مع المعايير القائمة لحقوق الإنسان وبذلك تتم المحافظة على التوازن بين تلك التدابير وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته وحمايتها.
    Cependant, il convenait de faire attention à éviter d'abaisser les normes en vigueur dans le domaine de la protection des minorités. UN غير أنه يتعين إيلاء اهتمام خاص لضرورة تجنب خفض المعايير الحالية في ميدان حماية اﻷقليات.
    Des renseignements sur les normes en vigueur ont été fournis au cours de l'examen et, en particulier, une vaste documentation a été mise à la disposition de l'équipe sur les normes en vigueur en matière d'isolation des bâtiments. UN وقدمت خلال الاستعراض معلومات بشأن المعايير الحالية، وعلى وجه خاص، قدمت للفريق معلومات مستفيضة بشأن المعايير الحالية المتعلقة بعزل المباني.
    De même, aucune nouvelle norme ou directive régissant la sélection des projets de coopération technique ne saurait être ajoutée étant donné que les normes en vigueur sont efficaces. UN وبالمثل، ينبغي عدم إضافة أي معايير أو مبادئ توجيهية جديدة لاختيار مشاريع التعاون التقني، حيث أن المعايير المعمول بها حاليا فعالة.
    De même, aucune nouvelle norme ou directive régissant la sélection des projets de coopération technique ne saurait être ajoutée étant donné que les normes en vigueur sont efficaces. UN وبالمثل، ينبغي عدم إضافة أي معايير أو مبادئ توجيهية جديدة لاختيار مشاريع التعاون التقني، حيث أن المعايير المعمول بها حاليا فعالة.
    Soulignant, à cet égard, qu'il importe de promouvoir et de respecter les normes en vigueur du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي،
    Les petites et moyennes entreprises trouvent ces coûts difficiles à supporter, car elles ne disposent pas d’informations détaillées sur les normes en vigueur outre-mer et n’ont pas accès à des crédits pour couvrir le coût de nouveaux investissements. UN ويصعب على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحمل هذه التكاليف، نظرا لافتقار هذه المشاريع للمعلومات المتعلقة بتفاصيل المعايير المطبقة في الخارج وعدم توفر إمكانية الحصول على قروض لتغطية تكاليف الاستثمارات الجديدة.
    Compte tenu de leur taille restreinte et des ressources limitées dont elles disposent, les entreprises ne connaissaient souvent pas bien les normes en vigueur dans leur secteur, ce qui venait considérablement limiter les perspectives d'innovation. UN فالكثير من هذه المؤسسات التجارية، لصغر حجمها وقلة مواردها، لديها معرفة محدودة بالمعايير المعمول بها في قطاعاتها، والتي بدونها لا يكون الابتكار ممكناً.
    On a également mis sur pied un laboratoire central pour détecter la déficience en iode et vérifier la teneur en iode du sel pour la consommation humaine et animale afin de respecter les normes en vigueur. UN كما أنشئ مخبر مركزي للكشف عن نقص اليود في صفوف السكان والتأكد من كمية اليود في الملح للاستهلاك البشري والحيواني سعياً للامتثال للمعايير السارية.
    c) Gestion rationnelle des archives : le SGC permettra au Secrétariat d'appliquer les normes en vigueur en matière d'archivage et de destruction des contenus; UN (ج) يوفر نظام إدارة المحتوى في المؤسسة نظاما كفؤا لإدارة السجلات يستوفي المعايير المقررة لحفظ سجلات محتوى المؤسسة وتنظيمه.
    Les démarches reposant sur l'information des consommateurs encouragent l'innovation à la fois parce qu'elles ne brident pas la flexibilité face aux préoccupations environnementales et parce qu'elles incitent les entreprises à dépasser les normes en vigueur Porter, M.E. et C. van der Linde, 1994, Towards a New Conception of the Environment-Competitiveness Relationship. UN وتشجع نُهج معلومات المستهلك الابتكار، سواء عن طريق كل من عدم الحد من المرونة في الاستجابة لنواحي القلق البيئية أو عن طريق منح الشركات حافزاً للتفوق على المعايير الراهنة)١١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more