Les tribunaux militaires doivent appliquer les normes et les procédures reconnues au plan international comme garantissant un procès équitable, en toutes circonstances, y compris les règles du droit international humanitaire. | UN | يتعين على المحاكم العسكرية تطبيق المعايير والإجراءات المعترف بها على الصعيد الدولي كضامنة للمحاكمة المنصفة، في جميع الظروف، بما في ذلك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Aucune étude ne remplissait les normes et les procédures des lignes directrices pour les essais utilisées pour l'évaluation réglementaire de la biodégradation. On ne disposait d'aucune étude de terrain sur la dégradation. | UN | ولا توجد أي بحوث تستوفي المعايير والإجراءات المتضمنة في المبادئ التوجيهية للاختبار المستخدمة في التقييم التنظيمي للتحلل الأحيائي ولا تتوافر أي دراسات عن التحلل الميداني. |
En particulier, donner des informations sur les normes et les procédures suivies par l'État partie pour censurer des publications et des activités culturelles. | UN | ويرجى على الخصوص تقديم معلومات عن المعايير والإجراءات التي تتبعها الدولة الطرف في الرقابة على المنشورات والأنشطة الثقافية. |
Action no 49: Contribueront à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines, qui doivent servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à tous les aspects de la pollution par les mines et autres munitions explosives. | UN | الإجراء رقم 49: الإسهام في زيادة تطوير المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام والتي ستُستخدم كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات تشغيلية وطنية لمعالجة مختلف جوانب مشكلة التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة. |
Action no 41: Contribueront à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines, qui doivent servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à la pollution par les mines et autres munitions explosives. | UN | الإجراء رقم 41: الإسهام في زيادة تطوير المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام التي ستُستخدم كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات تشغيلية وطنية لمعالجة مشكلة التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة. |
À long terme, un programme d'appui avec des partenaires multiples sera nécessaire pour améliorer les normes et les procédures dans les ports maritimes, lutter contre le trafic d'armes et élaborer un cadre législatif solide régissant la détention et l'utilisation d'armes à feu par les services de la sûreté nationale. | UN | وعلى المدى الطويل، يلزم تنفيذ برنامج للدعم متعدد الشركاء من أجل رفع مستوى المعايير والإجراءات المعمول بها في الموانئ، ومكافحة الاتجار بالأسلحة، ووضع إطار تشريعي متين لإدارة حيازة أجهزة الأمن الحكومية للأسلحة النارية واستخدامها لها. |
Des efforts supplémentaires sont requis dans le domaine douanier pour accroître la sécurité du fret et faire appliquer les normes et les procédures internationales, cinq États seulement ayant institué des contrôles partiels dans ce domaine. | UN | ويلزم القيام بالمزيد من العمل في مجال الجمارك - بما يشمل زيادة أمن نقل البضائع، وتنفيذ المعايير والإجراءات الدولية - حيث أن خمس دول فحسب هي التي استحدثت ضوابط جزئية في هذا المجال. |
Outre qu'ils favorisent la libéralisation des échanges et une intégration plus poussée entre les pays membres, ces accords sont essentiels pour améliorer les infrastructures, harmoniser les normes et les procédures douanières, susciter un engagement politique fort en faveur de la mise en œuvre de réformes et renforcer la position de la région dans les négociations commerciales multilatérales. | UN | وإضافة إلى تعزيز تحرير التجارة وتعميق التكامل فيما بين البلدان الأعضاء، تؤدي اتفاقات التجارة الإقليمية دورا رئيسيا في تحسين البنية الأساسية، ومواءمة المعايير والإجراءات الجمركية، وفي توليد إرادة سياسية قوية لتنفيذ الإصلاحات وفي تعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Le réseau interinstitutions des coordonnateurs, présidé par le Groupe de la déontologie et de la discipline, a décidé de renforcer l'approche commune en matière de lutte contre l'exploitation et les sévices sexuels, dans des domaines essentiels tels que les normes et les procédures. | UN | وقد قررت شبكة مراكز التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بمسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، برئاسة فريق السلوك والتأديب، تعزيز النهج المشترك لمكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين في مجالات رئيسية من قبيل المعايير والإجراءات المشتركة. |
Des garde-fous de plus en plus nombreux ont été introduits au fil des ans pour rendre le processus de recrutement transparent et compétitif, de façon que le recrutement des fonctionnaires engagés pour une période de durée limitée au titre de la série 300 soit aligné sur les normes et les procédures appliquées dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | وعلى مدى السنين، جرى استحداث ضمانات لكفالة الشفافية والتنافس في عملية التوظيف، بحيث تتبع مع الموظفين الذين يمنحون عقودا محدودة المدة في إطار المجموعة 300 المعايير والإجراءات المطبقة على نطاق الأمانة العامة. |
119. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé de contribuer à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines de l'ONU qui doivent servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à tous les aspects de la pollution par les mines et autres munitions explosives. | UN | 119- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، وافقت البلدان الأطراف على الإسهام في زيادة تطوير معايير الأمم المتحدة الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام التي ستُستعمل كإطار مرجعي لوضع المعايير والإجراءات التشغيلية الوطنية لمعالجة جميع جوانب التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة. |
Le HCR a également publié des principes directeurs sur la détermination officielle de l'intérêt supérieur de l'enfant pour préciser les normes et les procédures dans ce domaine. | UN | كما أصدرت المفوضية " مبادئ توجيهية بشأن التحديد الرسمي لمصالح الطفل الفضلى " () في سبيل توضيح المعايير والإجراءات في هذا المجال. |
140. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé de contribuer à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines de l'ONU qui doivent servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à tous les aspects de la pollution par les mines et autres munitions explosives. | UN | 140- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، وافقت البلدان الأطراف على الإسهام في زيادة تطوير معايير الأمم المتحدة الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام التي ستُستعمل كإطار مرجعي لوضع المعايير والإجراءات التشغيلية الوطنية لمعالجة جميع جوانب التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة. |
Lorsqu'elle exige un plus grand respect du caractère civil de l'asile et se fixe comme objectif de clarifier les normes et les procédures - tout en améliorant la coopération à cette fin - elle répond, par exemple, à la militarisation des camps dans de nombreuses régions du monde qui met en péril la vie de leurs habitants et celle des communautés environnantes. | UN | وبينما يدعو جدول أعمال الحماية إلى المزيد من الاحترام للطابع المدني للجوء ويحدد الغاية المرجوة من توضيح المعايير والإجراءات - مع تحسين التعاون من أجل بلوغ هذه الغاية - فإنه يتصدى، على سبيل المثال، لمشكلة إضفاء الصبغة العسكرية على المخيمات في العديد من أرجاء العالم، مما يعرِّض للخطر حياة قاطنيها وسكان المجتمعات المحيطة بها. |
10. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé de contribuer à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines de l'ONU qui doivent servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à tous les aspects de la pollution par les mines et autres munitions explosives. | UN | 10- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، وافقت البلدان الأطراف على الإسهام في زيادة تطوير معايير الأمم المتحدة الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام التي ستُستعمل كإطار مرجعي لوضع المعايير والإجراءات التشغيلية الوطنية لمعالجة جميع جوانب التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة(). |
40. Sur le terrain, les démineurs ukrainiens, qui ont une grande expérience des techniques modernes de déminage et qui appliquent les normes et les procédures de l'ONU, sont reconnus de par le monde, notamment en ex-Yougoslavie, en Angola, en Sierra Leone et au Liban. | UN | 40- وفي معرض حديثه عن الجانب الميداني، قال إن أخصائيي إزالة الألغام الأوكرانيين، الذين اكتسبوا تجربة كبيرة فيما يتعلق بالتقنيات الحديثة لإزالة الألغام ويطبقون معايير وإجراءات الأمم المتحدة في هذا المجال، معروفون في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في يوغوسلافيا السابقة، وأنغولا، وسيراليون، ولبنان. |
Ces activités se résument comme suit : :: En septembre 1999, organisation d'une réunion panafricaine sur la procédure judiciaire équitable en Afrique, cofinancée par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. Cette réunion était essentiellement consacrée à des informations comparatives sur les normes et les procédures de procès équitables; | UN | :: تنظيم اجتماع للبلدان الأفريقية بشأن المحاكمات العادلة في أفريقيا في أيلول/سبتمبر 1999 بتمويل مشترك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حيث عـُـرضت بإسهاب معلومات مقارنة بشأن معايير وإجراءات الأمم المتحدة بشأن المحاكمات العادلة. |
Lorsque les normes et les procédures de gestion des comptes utilisateurs ne sont pas assez détaillées et ne sont pas contrôlées régulièrement, la sécurité du système pourrait se trouver menacée, du fait que des utilisateurs ont reçu un niveau d'accès dont ils ne devraient pas bénéficier, et l'intégrité des données du système pourrait s'en trouver compromise. | UN | 371 - وفي الحالات التي لا تكون فيها معايير وإجراءات إدارة حساب المستخدم شاملة بما فيه الكفاية، ولا يتم اتباعها باطراد، فإن ذلك قد يعرِّض أمن النظام للخطر من خلال منح المستخدمين إمكانية الدخول إلى النظام بطريقة غير صحيحة، كما أن سلامة بيانات النظام يمكن أن تتأثر سلبا. |
Dans le Plan d'action de Carthagène, il a été décidé que les États parties contribueraient à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines, qui doivent servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à tous les aspects de la pollution par les mines et autres munitions explosives. | UN | 7- وفي إطار خطة عمل كارتاخينا، اتُفق على أن تُسهم الدول الأطراف في زيادة تطوير المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام والتي ستُستخدم كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات تشغيلية وطنية لمعالجة جميع جوانب مشكلة التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة(). |
101. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que tous les États parties contribueraient à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines, qui devaient servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à tous les aspects de la pollution par les mines et autres munitions explosives. | UN | 101- واتُّفق في قمة كارتاخينا على أن تسهم جميع الدول الأطراف في زيادة تطوير المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام والتي ستُستخدم كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات تشغيلية وطنية لمعالجة كل جوانب مشكلة التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة(). |
98. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que tous les États parties contribueraient à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines, qui devaient servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à tous les aspects de la pollution par les mines et autres munitions explosives. | UN | 98- واتُّفق في قمة كارتاخينا على أن تسهم جميع الدول الأطراف في زيادة تطوير المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام والتي ستُستخدم كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات تشغيلية وطنية لمعالجة كل جوانب مشكلة التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة(). |