:: Formation sur les moyens d'utiliser les normes et procédures internationales et régionales relatives aux droits de l'homme; | UN | :: التدريب على كيفية استعمال المعايير والإجراءات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛ |
les normes et procédures internationales en matière de dédouanement et de sécurité du fret sont appliquées dans deux États, et le sont partiellement dans trois autres. | UN | وتُطبق في دولتين المعايير والإجراءات الدولية للتخليص الجمركي وأمن نقل البضائع، وكان هذا التطبيق جزئيا في ثلاث دول. |
les normes et procédures internationales relatives au dédouanement et à la sécurité du fret ne sont pleinement appliquées que dans un seul État, et le sont partiellement dans six autres. | UN | وطُبقت في دولة واحدة فقط المعايير والإجراءات الدولية للتخليص الجمركي وأمن نقل البضائع، وكان تطبيقها جزئيا في ست دول. |
Cependant, pour que la participation des ONG puisse s'accroître, il faudra peut-être modifier les normes et procédures actuelles du PNUD en matière d'obligation redditionnelle afin que les ONG puissent assumer des responsabilités plus importantes dans le cadre de l'exécution des projets. | UN | ومع ذلك، فلكي تزداد مشاركة المنظمات غير الحكومية، قد يلزم تعديل معايير وإجراءات المساءلة المتبعة حاليا في البرنامج اﻹنمائي لتمكين المنظمات غير الحكومية من تولي مسؤوليات أكبر في تنفيذ المشاريع. |
Toutes les lois en question traiteront des problèmes les plus importants posés par l'indépendance de la justice, notamment en ce qui concerne le niveau des salaires et les normes et procédures régissant les révocations. | UN | وسيعالج كل من هذه القوانين المسائل الحرجة المتعلقة باستقلال القضــاء، بما في ذلك النص على منح مرتبات كافية إلى جانب معايير وإجراءات إعفاء القضاة من مناصبهم. |
Neuf États disposent de mesures permettant d'assurer la sécurité du fret et appliquent les normes et procédures internationales dans ce domaine. | UN | وتطبق تسع دول بعض التدابير لضمان نقل البضائع، كما أنها تطبق المعايير والإجراءات الدولية. |
Le HCR a publié des principes directeurs sur la détermination officielle de l'intérêt supérieur de l'enfant pour préciser les normes et procédures dans ce domaine. | UN | وقد أصدرت المفوضية المبادئ التوجيهية لتحديد مصلحة الطفل العليا رسميا، وذلك من أجل توضيح المعايير والإجراءات. |
On a considéré que les normes et procédures pourraient être plus précisément adaptées à la situation de chaque organisation. | UN | 346 - وأُعرب عن آراء مفادها أنه يمكن تكييف المعايير والإجراءات بدرجة أكبر مع ظروف كل مؤسسة من المؤسسات. |
On a considéré que les normes et procédures pourraient être plus précisément adaptées à la situation de chaque organisation. | UN | 346 - وأُعرب عن آراء مفادها أنه يمكن تكييف المعايير والإجراءات بدرجة أكبر مع ظروف كل مؤسسة من المؤسسات. |
Quelles sont les normes et procédures nationales qui ont été mises en place pour assurer la gestion et la sécurité des armes à feu et des stocks d'explosifs détenus par le Gouvernement allemand et les autres organismes autorisés? | UN | وما هي المعايير والإجراءات الوطنية الموجودة لإدارة وأمن مخزونات الأسلحة النارية والمتفجرات التي في حوزة حكومة ألمانيا والهيئات المعتمدة الأخرى؟ |
les normes et procédures internationales en matière de dédouanement et de sécurité du fret sont convenablement appliquées dans trois États et partiellement dans un. | UN | ونفذت المعايير والإجراءات الدولية الخاصة بالتخليص الجمركي وأمن الشحن بالقدر الكافي في ثلاث دول، فيما نفذت بصورة جزئية في دولة واحدة. |
À ce propos, le Comité consultatif relève que le Bureau a aidé la Division des achats à arrêter les normes et procédures pertinentes et à examiner les cas mettant en cause des vendeurs qui font l'objet d'une enquête ou qui ont été accusés, inculpés ou directement impliqués dans des affaires pour lesquelles ils se seraient livrés - ou se sont livrés - à des pratiques frauduleuses, entachées de corruption ou contraires à l'éthique. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية بهذا الصدد إلى أن المكتب ساعد شعبة المشتريات على وضع المعايير والإجراءات ذات الصلة بهذا الأمر وعلى استعراض الحالات التي يكون فيها البائعون محل تحقيق أو متهمين أو مدانين أو أطرافا في منازعات بشأن ضلوعهم المزعوم أو الفعلي في ممارسات تدليسية أو فاسدة أو غير أخلاقية. |
Les experts techniques, les ONG et les représentants du secteur privé ont travaillé de concert et approuvé un ensemble complet de recommandations concernant les normes et procédures applicables au déminage. | UN | لقد عمل الخبراء وممثلو المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص معا للموافقة على مجموعة شاملة من التوصيات لوضع معايير وإجراءات متصلة بإزالة اﻷلغام. |
Selon certaines délégations, il conviendrait d'établir des directives sur les normes et procédures à respecter en matière d'évaluation, de communication des résultats, de suivi et de gestion des données issues des études, ainsi notamment qu'un dispositif centralisé d'échange d'informations. | UN | ويرى بعض الوفود، في هذا الصدد، أن هناك حاجة للإرشاد بشأن معايير وإجراءات التقييم والإبلاغ والرصد وإدارة المعلومات الناتجة عن التقييمات، بما في ذلك استحداث آلية مركزية لتبادل المعلومات. |
On note également un projet de loi sur les fonctionnaires de police, qui définit les normes et procédures à suivre par tous les organes chargés du maintien de l'ordre au niveau de l'État, ainsi que des projets de loi sur la prévention du blanchiment de capitaux et la protection des témoins. | UN | ويوفر التعديل أيضا قانونا لموظفي الشرطة يحدد معايير وإجراءات مهنية وإجراءات لجميع وكالات إنفاذ القانون في الدولة، مع قانون لمنع غسل الأموال وقانون لحماية الشهود. |
Cependant, en cherchant à réglementer les normes et procédures à utiliser pour remplacer tels ou tels types de " signatures " , on risque de voir le cadre juridique que constitue la Convention bientôt dépassé par l'évolution des techniques. | UN | بيد أن أي محاولة لوضع قواعد بشأن معايير وإجراءات يراد استخدامها كبدائل لأنواع محددة من " التوقيعات " يمكن أن ينشأ عنها خطر ربط الإطار القانوني الذي توفره الاتفاقية بحالة تطور تقني معينة. |
Le Département a informé le Comité qu'il préparait, en coopération avec la Base de soutien logistique, un projet pilote en vue d'appliquer les normes et procédures internationalement acceptées pour le processus d'inspection. | UN | 248 - وأفادت الإدارة المجلس أنها تعتزم بالاقتران مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، بدء مشروع تجريبي لتطبيق معايير وإجراءات مقبولة دوليا في عملية التفتيش. |
10. Aux termes de son statut, le Corps commun d'inspection est habilité à entreprendre des inspections, des évaluations et des enquêtes qui seront menées au cas par cas selon les normes et procédures requises. | UN | ١٠ - والنظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة يخولها إجراء عمليات تفتيش وتقييم وتحقيق تتم على أساس كل حالة على حدة، استنادا إلى المعايير واﻹجراءات الملائمة. |
Réviser les normes et procédures de recrutement du personnel chargé des achats | UN | إعادة النظر في معايير وعمليات التوظيف الخاصة بموظفي الشراء |
Aussi, recommande-t-il au Bureau de mettre au point, dès le début de son fonctionnement, les normes et procédures selon lesquelles il s'acquittera de ces fonctions en matière d'application et de suivi des recommandations, et d'en rendre compte à l'Assemblée. | UN | ومن ثم، فإن الوحدة توصي بأن يقوم المكتب، خلال مراحل تشغيله اﻷولى، بوضع اجراءات وقواعد ملائمة لتنفيذ مهام الامتثال والمتابعة هذه، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية. |
Les experts avaient aussi examiné les violations des droits de l'homme et les mesures adoptées au niveau international pour veiller à ce que les entreprises respectent les normes et procédures convenues, en vue d'accroître ou de renforcer les effets bénéfiques sur ces pays. | UN | ونظر الخبراء أيضاً في انتهاكات حقوق الإنسان والخطوات المتخذة على الصعيد الدولي لتأمين امتثال الشركات للمعايير والإجراءات المتفق عليها للنهوض بالمنافع بالنسبة للبلدان النامية أو تعزيزها. |
L'Union européenne a adopté un plan sur les meilleures pratiques et sur les normes et procédures visant à combattre et à prévenir la traite des personnes. | UN | واعتمد الاتحاد الأوروبي خطة بشأن أفضل الممارسات والمعايير والإجراءات المتبعة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر ومنعه. |
Il faut mettre en œuvre des procédures adaptées aux besoins propres des pays en développement afin que le système d'aide des Nations Unies s'intègre au processus de développement de ces pays et que les changements dans les normes et procédures internationales ne représentent pas une charge supplémentaire pour les États. | UN | وأنه يلزم اعتماد إجراءات تتفق مع الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية حتى يتم إدماج نظام الأمم المتحدة للمساعدة في عملية تنمية البلدان بحيث لا تمثل التغييرات الخاصة بالمعايير والإجراءات الدولية عبئا إضافيا على البلدان. |
52. Lorsqu'il a examiné les questions relatives à la réinstallation, à sa quarante—septième session, le Comité exécutif s'est félicité de la publication, en juin 1996, du Guide de la réinstallation, ouvrage facile à consulter, qui récapitule les normes et procédures relatives à la réinstallation et les priorités du HCR et des pays de réinstallation dans ce domaine. | UN | ٢٥- ورحبت اللجنة التنفيذية، عند نظرها في قضايا إعادة التوطين في دورتها السابعة واﻷربعين، بإصدار كتيب إعادة التوطين في حزيران/يونيه ٦٩٩١، وهو مرجع سهل الاستخدام عن المعايير واﻹجراءات واﻷولويات وموجه إلى المفوضية وبلدان إعادة التوطين. |