Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, | UN | وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين، |
L'Union européenne estime que le Conseil n'est pas vraiment parvenu à préserver systématiquement les normes et règles internationales existantes et à garantir leur mise en œuvre. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن المجلس قد فشل إلى حد ما في أن يدعم ويكفل بشكل منهجي تنفيذ القواعد والمعايير الدولية القائمة. |
Il est nécessaire de combler ces lacunes si l'on veut réduire l'écart entre les normes et règles internationales et leur application effective au niveau national. | UN | ومن الضروري مواجهة هذه التحديات من أجل سد الفجوة بين القواعد والمعايير الدولية من جهة، وتنفيذها بفعالية على الصعيد الوطني من جهة أخرى. |
Ces valeurs jouent un rôle essentiel dans la lutte contre le sida et devraient respecter les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وهي قيم حيوية في التصدي للإيدز ينبغي أن تتسق مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
Il fournit des conseils sur les réformes juridiques et politiques nécessaires pour une mise en conformité avec les normes et règles internationales liées à la privation de liberté. | UN | وتقدم المشورة بشأن الإصلاحات القانونية والسياساتية اللازمة لضمان الامتثال للقواعد والمعايير الدولية فيما يتعلق بالحرمان من الحرية. |
j) Rapport de la Réunion du Groupe d'experts consultatif des Nations Unies sur les normes et règles internationales relatives à l'invalidité (A/AC.265/CRP.4); | UN | (ي) تقرير اجتماع فريق خبراء الأمم المتحدة الاستشاري المعني بالقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة (A/AC.265/CRP.4)؛ |
L'Expert a instamment demandé aux institutions fédérales de transition de s'employer à intégrer les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme dans la réorganisation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وحثّ الخبير المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تتابع بنشاط دمج المعايير والمقاييس الدولية لحقوق الإنسان في عملية إعادة إعمار فروعها التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, | UN | وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين، |
Séminaire et colloque interrégionaux sur les normes et règles internationales concernant les handicapés | UN | حلقة دراسية أقاليمية وندوة عن القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة |
Ils ont porté sur les normes et règles internationales intéressant l'adoption de textes législatifs dans ce domaine. | UN | وركزت حلقتا العمل على القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة باعتماد القوانين في ذلك المجال. |
Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, | UN | وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين، |
Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, | UN | وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين، |
En droit international contemporain, il est de plus en plus reconnu que les États doivent incorporer les normes et règles internationales dans leur législation nationale. | UN | ٢١ - ويتزايد اﻹقرار في القانون المعاصر بأن على الدول أن تدرج القواعد والمعايير الدولية في تشريعاتها الوطنية. |
Le Rapporteur est vivement préoccupé par les situations suivantes dans lesquelles les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme concernant la liberté d'association ont été transgressées. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء الحالات التالية التي انتهكت فيها القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتصل بحرية تكوين الجمعيات. |
Progrès et lacunes Les efforts faits pour renforcer les normes et règles internationales relatives à la protection des droits des enfants en période de conflit armé ont donné des résultats importants. | UN | 6 - تحقق تقدم كبير في الجهود المبذولة لتعزيز القواعد والمعايير الدولية لحماية حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Elle examine les normes et règles internationales en vigueur, et la manière dont plusieurs organes, judiciaires notamment, précisent dans la pratique les responsabilités des États dans l'action à mener. | UN | ويستعرض القواعد والمعايير الدولية السارية وممارسة الهيئات القضائية وغير القضائية في توضيح مضمون مسؤولية الدولة عن اتخاذ التدابير. |
Il est nécessaire de renforcer les normes et règles internationales existantes ainsi que la mise en œuvre des traités et conventions. | UN | ويلزم تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة، فضلا عن تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات. |
Il est désormais nécessaire que les organismes compétents des Nations Unies entreprennent, dans le cadre de leur effort d'ensemble visant à promouvoir les normes et règles internationales, une action commune pour appuyer les programmes et activités destinés à inculquer aux femmes des notions de droit élémentaires. | UN | وثمة حاجة متزايدة الى قيام المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بأعمال مشتركة لدعم برامج وأنشطة محو اﻷمية القانونية للمرأة كجزء من جهودها العامة التي تبذلها من أجل تعزيز المعايير والقواعد الدولية. |
Tous les partis qui respectent les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme doivent se trouver dans des conditions d'égalité et, partant, aucun parti politique ne devrait faire l'objet de discrimination, être injustement avantagé ou désavantagé par l'État. | UN | ومن حق جميع الأحزاب التي تمتثل للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان أن تتاح لها فرص متكافئة. ومن هذا المنطلق، ينبغي كحد أدنى ألا يميّز ضد أي حزب سياسي، أو أن يحابى أو يضار بصورة غير عادلة من قِبَل الدولة. |
Les systèmes coutumiers d'occupation pourraient obtenir la reconnaissance légale, mais les pouvoirs publics devraient veiller à ce que des garanties appropriées soient établies afin de veiller à ce que le contrôle de la communauté ne soit pas exercé de manière arbitraire ou de façon à être à l'origine de discriminations ou de résultats inéquitables, comme défini par les normes et règles internationales. | UN | ولئن كانت النظم العرفية يمكن أن تحظى بالاعتراف القانوني، فإن على السلطات العامة أن تكفل توافر الضمانات المناسبة لكفالة عدم ممارسة سيطرة المجتمع المحلي بطريقة تعسفية أو بأشكال تؤدي إلى التمييز أو إلى نتائج غير متساوية من حيث الامتثال للقواعد والمعايير الدولية. |
j) Rapport de la Réunion du Groupe d'experts consultatif des Nations Unies sur les normes et règles internationales relatives à l'invalidité (A/AC.265/CRP.4); | UN | (ي) تقرير اجتماع فريق خبراء الأمم المتحدة الاستشاري المعني بالقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة (A/AC.265/CRP.4)؛ |
Organisation au niveau interrégional de deux réunions de groupe d’experts de trois jours (comptant chacune 10 à 15 participants) sur les normes et règles internationales en matière de handicaps ( 40 000 dollars par réunion) [activité h)] | UN | تنظيم اجتماعي خبراء على المستوى اﻷقاليمي، يستغرق كل منهما ثلاثة أيام )بمشاركة ١٠-١٥ شخصا(، لبحث المعايير والمقاييس الدولية المتعلقة باﻹعاقة )بتكلفة تقديرية تبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار لكل اجتماع(. )لدعم النشاط )ح((. |
L'amélioration de la sécurité et les progrès vers la création des organismes prévus dans l'Accord de paix globale ont été complétés par les efforts faits par le Gouvernement pour mettre en place un cadre juridique permettant d'appliquer les normes et règles internationales. | UN | والتحسينات التي شهدتها الحالة الأمنية والتقدم المحرز في إنشاء هيئات ينص عليها اتفاق السلم الشامل كملتها جهود حكومية رامية إلى إنشاء إطار قانوني للامتثال للمعايير والمقاييس الدولية. |