"les normes européennes" - Translation from French to Arabic

    • المعايير الأوروبية
        
    • للمعايير الأوروبية
        
    • بالمعايير الأوروبية
        
    • القواعد الأوروبية
        
    A assuré la liaison entre le Ministère de la justice et la Commission de codification sur des questions d'harmonisation du droit polonais avec les normes européennes. UN تولت مهمة الاتصال بوزارة العدل في نطاق لجنة التدوين المعنية بمسائل مواءمة القانون البولندي مع المعايير الأوروبية.
    Les permis délivrés par la MINUK répondent à toutes les normes européennes et sont valides dans toute l'Europe. UN وتفي الرخص التي أصدرتها البعثة بجميع المعايير الأوروبية ويمكن أن تستخدم عبر أرجاء أوروبا.
    Tous les représentants, quelle que fût leur appartenance ethnique, ont souscrit à l'objectif de mettre en place les normes européennes. UN ويؤيد جميع الممثلين، بغض النظر عن أصلهم العرقي، هدف تحقيق المعايير الأوروبية.
    Anciens et nouveaux programmes remplissent les critères compatibles avec les normes européennes. UN وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية.
    Nous devons régler ces questions selon les normes européennes applicables. UN وينبغي تنظيم هذه المسائل، وفقا للمعايير الأوروبية.
    La protection des droits de l'homme en général et des droits des enfants en particulier s'est améliorée grâce aux réformes juridiques et institutionnelles continues visant à atteindre les normes européennes et à réaliser l'intégration. UN وقد تحسنت حماية حقوق الإنسان، بوجه عام، وحقوق الأطفال، بوجه خاص، نتيجة للإصلاحات القانونية والمؤسسية المستمرة التي تهدف إلى الوفاء بالمعايير الأوروبية وتحقيق الاندماج.
    Il sera le garant d'un nouvel appareil judiciaire bosniaque remplissant les normes européennes les plus élevées. UN وسيقوم بدور الضامن لجهاز قضائي جديد للبوسنة والهرسك يستوفي أرفع المعايير الأوروبية.
    Les amendements proposés aligneront la Constitution sur les normes européennes en renforçant l'indépendance du système judiciaire, la démocratie locale ainsi que la liberté de presse. UN ومن شأن التعديلات المقترحة أن تجعل الدستور متماشياً مع المعايير الأوروبية عن طريق تعزيز استقلال القضاء والترويج للديمقراطية المحلية وحرية وسائل الإعلام.
    Il a ajouté que la Commission avait considéré que le texte final de la loi respectait pleinement les normes européennes dans ce domaine. UN وأضافت أن لجنة فينيسيا ترى أن النص النهائي للقانون يتوافق تماماً مع المعايير الأوروبية في هذا المجال.
    Les Pays-Bas sont pourtant censés appliquer les normes européennes, qui fixent des limites maximales en la matière. UN ومع ذلك فإن من المفترض أن هولندا تطبق المعايير الأوروبية التي تحدد أقصى مدة في هذا الخصوص.
    En adoptant les lois susmentionnées, la Serbie s'emploie à harmoniser la législation serbe avec les normes européennes dans le domaine des droits de l'homme. UN وبسنِّ القوانين المذكورة، تنفذ صربيا برنامجاً لمواءمة القوانين الصربية مع المعايير الأوروبية في مضمار حقوق الإنسان.
    La législation nationale est établie conformément aux dispositions de la Constitution et du droit international, y compris les normes européennes. UN وقد وضع التشريع الوطني وفقا لأحكام الدستور والقانون الدولي، بما في ذلك المعايير الأوروبية.
    À l'issue de cet examen, on prescrira d'autres changements et améliorations, en attendant de pouvoir éditer de nouveaux manuels suivant des programmes alignés sur les normes européennes admises. UN وسوف تأذن عملية المراجعة هذه بإجراء مزيد من التغييرات والتحسينات إلى حين يمكن طباعة الكتب الجديدة على أساس مناهج جديدة تعكس المعايير الأوروبية المقبولة.
    3) Faire le nécessaire pour aligner la législation pénale sur les normes européennes et faire un crime grave des activités ci-après : UN 3 - السعي إلى تنسيق التشريعات الجنائية مع المعايير الأوروبية واعتبار الجرائم التالية جرائم خطيرة:
    Ce projet a essentiellement pour objectif d'améliorer l'état de santé mentale de l'ensemble de la population de Bosnie-Herzégovine et de donner aux décideurs et aux institutions responsables les moyens d'atteindre les normes européennes dans ce domaine. UN ويتمثل الهدف النهائي للمشروع في تحسين الصحة العقلية للسكان عموماً، إضافة إلى تعزيز قدرة صانعي السياسات والمؤسسات المسؤولة على تلبية المعايير الأوروبية في مجال رعاية الصحة العقلية في البوسنة والهرسك.
    L'objectif de cet atelier était de contribuer au renforcement des capacités institutionnelles de l'appareil judiciaire monténégrin, en facilitant l'harmonisation de la législation et de la pratique pénales nationales avec les normes européennes. UN وكانت حلقة العمل تهدف إلى المساهمة في تعزيز القدرات المؤسسية للسلطة القضائية في الجبل الأسود من خلال تسهيل مواءمة التشريعات الجنائية الوطنية وممارساتها مع المعايير الأوروبية.
    Si la législation relative à la liberté d'expression avait été harmonisée avec les normes européennes, la protection des journalistes et l'engagement de poursuites contre les auteurs de violence à leur égard pouvaient encore être améliorés. UN وتمت مواءمة التشريعات المتعلقة بحرية التعبير مع المعايير الأوروبية رغم أنه يمكن فعل المزيد من أجل حماية الصحفيين وملاحقة من يعتدون عليهم بالعنف.
    Elle demeurait résolue à aider la Roumanie à appliquer les normes européennes et à l'encourager à tirer parti des possibilités de financement offertes par l'Europe. UN وقالت النرويج إنها تظل ملتزمة بمساعدة رومانيا على تنفيذ المعايير الأوروبية وتشجيعها على الاستفادة من فرص التمويل الأوروبية.
    La loi contre la discrimination, qui est fondée sur les normes européennes, a été adoptée en 2009. UN 22 - واعتُمد في عام 2009 قانون مكافحة التمييز المستند إلى المعايير الأوروبية.
    Il est de surcroît impératif d'améliorer la participation du Kosovo au dialogue et aux initiatives régionales si l'on veut réaliser les normes européennes. UN كما تحتّم الضرورة تعزيز مشاركة كوسوفو في الحوار والمبادرات الإقليمية إن كان للمعايير الأوروبية أن تستوفى.
    70. Le 21 septembre 2010, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a adressé au Ministre de l'immigration une lettre sur les droits des migrants, dans laquelle il demandait aux autorités de respecter pleinement les normes européennes. UN 70- وفي 21 أيلول/سبتمبر 2010، نشر مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا رسالة بشأن حقوق المهاجرين وجهها إلى وزارة الهجرة ودعا فيها السلطات إلى الالتزام الكامل بالمعايير الأوروبية.
    Dans le cadre du processus préparatoire à son adhésion à l'Union européenne, elle a signé l'Accord de stabilisation et d'association avec celle-ci et s'attache actuellement à harmoniser sa législation avec les normes européennes et internationales. UN وفي سياق العملية التحضيرية المتعلّقة بانضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، يلاحظ أنها قد وقعت اتفاق الاستقرار والارتباط مع الاتحاد، وهي حريصة اليوم على تنسيق تشريعاتها وفق القواعد الأوروبية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more