"les normes générales" - Translation from French to Arabic

    • المعايير العامة
        
    • القواعد العامة
        
    • للمعايير العامة
        
    D'autre part, il arguait que les normes générales applicables aux conflits internes ou internationaux interdisaient le déplacement de civils contre leur gré. UN وذكر كذلك أن المعايير العامة التي تنطبق على النزاعات ذات الطابع الداخلي والخارجي تحظر النقل القسري للمدنيين.
    les normes générales de protection du travail sont périodiquement révisées compte tenu des modifications qui sont apportées à l'échelle nationale sur les plans législatif et technique. UN ويجري تنقيح المعايير العامة لحماية العاملين بصفة دورية بموجب التعديلات التشريعية والتقنية على الصعيد الوطني.
    18. les normes générales sont faites des éléments suivants : garantie raisonnable, attitude d'adhésion, intégrité et compétence, objectifs du contrôle et évaluation des contrôles. UN ١٨ - تتألف المعايير العامة من الضمان المعقول، والموقف الداعم، والنزاهة والكفاءة، وأهداف المراقبة وضوابط الرصد.
    Projet d'amendement sur les normes générales du droit international privé, ibid., p. 414. UN مشروع تعديل بشأن القواعد العامة للقانون الدولي الخاص، المرجع نفسه، المجلد الثالث، الصفحة 414.
    Toute la question est évidemment de définir ce minimum, étant entendu que les normes générales régissant l'autorisation d'ouvrir et d'exploiter des écoles ne sauraient empêcher le développement d'un système éducatif réellement pluraliste. UN وكل المسألة تكمن بالطبع في تعريف هذا الحد الأدنى، مع مراعاة أنه لا يمكن أن تحول القواعد العامة التي تحكم الإذن بفتح واستغلال المدارس دون وضع نظام تعليمي تعددي حقاً.
    Cet audit a été mené suivant les normes générales et spécifiques de pratique professionnelle de vérification interne des comptes dans les organismes des Nations Unies. UN ولقد أجريت مراجعة الحسابات طبقا للمعايير العامة والخاصة للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات في منظمات الأمم المتحدة.
    Dans le domaine éducatif, les normes générales contextualisées garantissent aux peuples autochtones l'égalité d'accès à l'éducation sans discrimination, et leur confèrent le droit d'édifier leurs propres institutions selon leurs convictions. UN وفي مجال التعليم، تضمن المعايير العامة والسياقية المساواة لأفراد الشعوب الأصلية في حق التعليم دون تمييز، فضلا عن الحق في إنشاء مؤسساتهم التعليمية الخاصة، وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    Il a pris note de l'adoption d'un manuel sur les normes générales en matière de logement partagé pour les travailleurs, ainsi que de la prise en charge des enfants nés de parents inconnus. UN وأحاطت باكستان علماً باعتماد دليل عن المعايير العامة للسكن المشترك بين العمال، فضلاً عن رعاية الأطفال المجهولي الوالدين.
    les normes générales de non-discrimination fixées par l'article 6 de la Constitution garantissent à tous, notamment aux personnes touchées par la lèpre et aux membres de leur famille, un traitement égal devant la loi. UN وتضمن المعايير العامة غير التمييزية المنصوص عليها في القسم 6 من الدستور تساوي الجميع في المعاملة أمام القانون، بما في ذلك الأشخاص المصابون بالجذام وأفراد أسرهم.
    D'après les normes générales de protection du travail, les femmes enceintes et les femmes qui allaitent peuvent, après examen médical, occuper un emploi qui soit compatible avec leur état physiologique. UN وتنص المعايير العامة للحماية أثناء العمل على ضرورة توفير مكان عمل يتفق والحالة الفسيولوجية للحوامل والمرضعات بعد فحصهن طبيا.
    D'après les normes générales de protection du travail, les femmes enceintes et les femmes qui allaitent peuvent, après examen médical, occuper un emploi qui soit compatible avec leur état physiologique. UN وتنص المعايير العامة لحماية العاملين على أنه لما كان توظيف الحوامل والمرضعات يعقب الكشف الطبي عليهن، يتعين إعداد مكان عمل يلائم حالتهن البدنية.
    les normes générales de traitement des étrangers ont été dégagées à l'origine en réaction à la confiscation et à la nationalisation des biens des étrangers. UN 250 - وُضعت المعايير العامة لمعاملة الأجانب أصلا في المقام الأول لمواجهة مصادرة ممتلكات الأجانب وتأميمها.
    En outre, afin d'aider les États à traduire les normes générales des Principes directeurs en lois et politiques concrètes, le Représentant a encouragé l'élaboration d'un manuel à l'usage des responsables politiques au niveau national. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجع الممثل على وضع دليل إرشادي لمقرري السياسات على المستوى الوطني، بغية مساعدة الدول على ترجمة المعايير العامة للمبادئ التوجيهية إلى قوانين وسياسات فعلية.
    Établir les normes générales qui permettront à tous les États d'effectuer méthodiquement les importations, exportations et transferts d'armes classiques, sans compromettre leurs intérêts de sécurité; UN وضع المعايير العامة التي تسمح للدول كافة بتنفيذ عمليات استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها على نحو منظم ودون المساس بمصالح أمنها الوطني؛
    Deuxièmement, si les normes générales ont été élaborées, il importe au plus haut point de faire appel à la coordination et la coopération internationales pour définir les normes qui doivent s'appliquer à des domaines spécifiques. UN 18 - ثانيا، في حين أن المعايير العامة موجودة، فإن التنسيق والتعاون الدوليين في صياغة المعايير في مجالات محددة أصبحا من الأمور الحتمية.
    171. En 2000 et en 2001, le groupe de la formation aux droits de l'homme a organisé des sessions de formation de base sur les normes générales relatives aux droits de l'homme à l'intention de destinataires très divers. UN 171- وخلال عامي 2000 و2001 أنشئت وحدة للتدريب في مجال حقوق الإنسان وقدمت تدريباً أساسياً بشأن المعايير العامة لحقوق الإنسان إلى مجموعة متنوعة من الجماهير المستهدفة.
    Elle dispose en outre que les traités et les conventions ratifiés par le Kenya ainsi que les normes générales du droit international font partie de l'ordre juridique interne. UN وإضافة إلى ذلك، ينص الدستور الكيني على أن أي معاهدة أو اتفاقية تصدق عليها كينيا وكذلك القواعد العامة للقانون الدولي تشكل جزءاً من القانون الكيني بحكم الدستور.
    Il laisse de côté l'application des normes sur la réparation et, à cet égard, l'Argentine estime qu'il serait casuistique et peu utile de demander à la CDI d'élargir son étude en ce sens, car les normes générales sur la réparation se dégageraient de toutes façons de l'application. UN ولذلك يرى وفده أن من الأمور الملتبسة للغاية والتي لا طائل من ورائها بالنسبة للجنة، توسيع نطاق دراستها لكي تشمل تلك القضايا بقدر ما تنشأ من تطبيق القواعد العامة المتصلة بالتعويض.
    :: La résolution RES-DGA-153-2004 portant adoption du < < Manuel de procédure d'entrée des voyageurs et de leurs bagages > > , qui établit les normes générales applicables dans les ports douaniers autorisés. UN * القرار RES-DGA-153-2004 الذي أُقرّ بموجبه ' ' دليل الإجراءات السارية على دخول المسافرين وبضائعهم`` والذي حُددت فيه القواعد العامة السارية في المراكز الجمركية القائمة.
    Au fond, cela ne dépend pas seulement de liens d'intérêt ou même de relations de dépendance, mais surtout de la nature des normes qui sont brisées lorsque les droits de l'homme sont violés; à savoir les normes générales qui donnent naissance aux aspirations qui, elles, sont à la base du pouvoir d'agir et de la compétence sociale. UN وفي نهاية المطاف، فإن المسالة لا تتعلق بتأثير الاهتمامات المشتركة أو بعلاقات التبعية، ولكنها تتعلق أساسا بطبيعة القواعد التي تتحطم عندما تُنتهك حقوق الإنسان؛ أي القواعد العامة التي تنشأ عنها التوقعات التي تقوم عليها الإرادة الأساسية والكفاءة الاجتماعية.
    A. Pour les normes générales suggérées dans les annexes ci-après, les critères établis reposaient sur: UN ألف - بالنسبة للمعايير العامة المقترحة في المرفقات التالية، استندت المعايير المحددة إلى ما يلي:
    A. Pour les normes générales suggérées dans les annexes ci-après, les critères établis reposaient sur: UN ألف - بالنسبة للمعايير العامة المقترحة في المرفقات التالية، استندت المعايير المحددة إلى ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more