"les normes humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • المعايير الإنسانية
        
    • القواعد الإنسانية
        
    • بالمعايير اﻹنسانية
        
    • القواعد الانسانية
        
    • للمعايير الإنسانية
        
    • القوانين الإنسانية
        
    • والقواعد اﻹنسانية
        
    • والمعايير الإنسانية
        
    les normes humanitaires de base, notamment celles consacrées à l'article 3 des Conventions de Genève, doivent être respectées dans les situations de conflit armé. UN وتجدر المعايير الإنسانية الدنيا، بما فيها المعايير المنصوص عليها في المادة 3 من اتفاقيات جنيف، بالمراعاة في كافة أحوال الصراع المسلح.
    La Pologne est convaincue que les normes humanitaires doivent s'appliquer à tous les conflits, quelle qu'en soit la nature. UN فبولندا مقتنعة بأن المعايير الإنسانية يجب أن تنطبق على كل النزاعات مهما كانت طبيعتها.
    Dans la plupart des cas, c'était la première fois que des parties à un conflit s'étaient engagées à respecter les normes humanitaires et relatives aux droits de l'homme. UN ويشكل ذلك، في معظم الحالات، أول مرة يقوم فيها أطراف صراع ما بالتعهد بمراعاة المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان.
    Récemment, un saut qualitatif a été accompli dans les mesures visant à combattre l'impunité de ceux qui violent les normes humanitaires internationales et relatives aux droits de l'homme. UN وتم مؤخرا تحقيق قفزة نوعية إلى الأمام في التدابير الرامية إلى مكافحة إفلات الذين ينتهكون القواعد الإنسانية الدولية وحقوق الإنسان من العقاب.
    Les membres du personnel des Nations Unies sont devenus des cibles vivantes, pas par leur faute mais par celle de ceux qui cherchent à profiter de la situation en bafouant les normes humanitaires internationales et le simple respect pour l'être humain. UN وأصبح موظفو اﻷمم المتحدة أهدافا، ليس ﻷي خطأ ارتكبوه، ولكن ﻷن هناك من يسعى إلى انتهاز أي فرصة للاستهانة بالمعايير اﻹنسانية الدولية وبالكرامة اﻹنسانية المجردة.
    c) Le droit à l'égalité de protection qu'assurent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international; UN )ج( الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد الانسانية وقت النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    Toutes les opérations de déminage seront réalisées selon les normes humanitaires internationales, comme prévu dans le mandat de la Mission, et dans le cadre des structures de cette dernière. UN وستجري جميع أعمال إزالة الألغام في إطار هيكل البعثة وفقا للمعايير الإنسانية الدولية المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    De vieux antagonismes en sommeil se sont réveillés avec comme moyens d'expression privilégiés, le fracas des armes et un mépris pour les normes humanitaires. UN وجرى إيقاظ العداوات من سباتها، وتجلى ظهورها أول ما تجلى في التصادمات بالأسلحة وفي ازدراء المعايير الإنسانية الأساسية.
    La Pologne est convaincue que les normes humanitaires doivent s'appliquer à tous les conflits, quelle qu'en soit la nature. UN فبولندا مقتنعة بأن المعايير الإنسانية يجب أن تنطبق على كل النزاعات مهما كانت طبيعتها.
    Elle crée une interaction entre les normes humanitaires liées à l'emploi d'armes classiques et les impératifs de sécurité des États. UN والاتفاقية توجد ترابطا بين المعايير الإنسانية ذات الصلة باستعمال الأسلحة التقليدية والضرورات الأمنية للدول.
    Par exemple, et contrairement à toutes les normes humanitaires établies, les rebelles terroristes avaient posé des mines terrestres et autres engins explosifs à l'aveuglette dans toutes les zones habitées par des civils dans le nord. UN فعلى سبيل المثال، وخلافا لكل المعايير الإنسانية المعتمد، زرع المتمردون الإرهابيون، بشكل عشوائي، ألغاما أرضية ومتفجرات أخرى في كل منطقة مأهولة بالمدنيين في الشمال.
    Le droit au retour est fondé sur les principes internationaux de protection des libertés et droits fondamentaux de l'homme et sur les normes humanitaires définies dans les Principes directeurs des Nations Unies relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN ويقوم الحق في العودة على المبادئ العالمية لحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعلى المعايير الإنسانية المحددة في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    iii) Pour diverses raisons, 15 États parties sont toujours réticents à accepter les normes humanitaires supérieures qui sont consacrées dans le Protocole II modifié. UN `3` لأسباب شتى، ثمة 15 من الدول الأطراف ما زالت غير راغبة في قبول المعايير الإنسانية السامية الواردة في البروتوكول الثاني المعدَّل.
    169. Parallèlement, face à la constante dégradation du conflit armé, aucune des parties aux hostilités n'a fait d'efforts réels pour respecter les normes humanitaires minimales qui soulagent les souffrances de la population civile et, en général, de l'ensemble des personnes et des biens protégés par le droit international humanitaire. UN 169- وفي الوقت نفسه، وفي مواجهة التفاقم المستمر للنزاع المسلح، لم يبذل أي طرف من الأطراف في الأعمال العدائية أي جهد واضح لاحترام المعايير الإنسانية الدنيا الرامية إلى تخفيف معاناة السكان المدنيين، وبوجه خاص، جميع الأشخاص والممتلكات التي ينص القانون الإنساني الدولي على حمايتها.
    «L’article premier commun aux Conventions de Genève confirme que l’application du principe des représailles est exclu dans les cas où les normes humanitaires fondamentales sont en cause. UN " إن استبعاد تطبيق مبدأ الأعمال الانتقامية في حالة هذه القواعد الإنسانية الأساسية تؤكده المادة 1 المشتركة بين جميع اتفاقيات جنيف.
    c) Le droit à l'égalité de protection qu'assurent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international; UN (ج) الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد الإنسانية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    c) Le droit à l'égalité de protection qu'assurent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international; UN (ج) الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد الإنسانية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    Prenant note du rapport analytique du Secrétaire général sur les normes humanitaires minimales E/CN.4/1998/87 et Add.1. qui a été présenté à la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-quatrième session, UN وإذ تلاحظ التقرير التحليلي المتعلق بالمعايير اﻹنسانية الدنيا)٥( الذي قدمه اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين،
    Prenant acte du rapport analytique du Secrétaire général sur les normes humanitaires minimalesE/CN.4/1998/87 et Add.1. qui a été présenté à la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-quatrième session, UN وإذ تحيط علما بالتقرير التحليلي المتعلق بالمعايير اﻹنسانية الدنيا الذي قدمه اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين)٥(،
    c) Le droit à l'égalité de protection qu'assurent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international; UN )ج( الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد الانسانية وقت النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    Toutes les opérations de déminage seront réalisées selon les normes humanitaires internationales, comme prévu dans le mandat de la Mission, et dans le cadre des structures de cette dernière. UN وستجري جميع أعمال إزالة الألغام في إطار هيكل البعثة وفقا للمعايير الإنسانية الدولية المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    Le cas échéant, toutes les dispositions ressortissant aux questions humanitaires doivent être incluses dans le préambule, dans la mesure où les normes humanitaires en vigueur n'imposent pas de règles strictes en ce qui concerne l'instauration d'un embargo sur les armes pour sanctionner leur non-respect. UN ينبغي أن توضع الجوانب الإنسانية كلها في الديباجة إن هي أُدرجت في الصك، لأنه لا توجد في القوانين الإنسانية ذات الصلة بالموضوع قواعد صارمة يؤدي انتهاكها إلى تنفيذ حظر لتوريد الأسلحة.
    Notant que dans les situations intérieures de violence, de conflit ethnique, religieux ou national, de troubles, de tensions ou de danger public exceptionnel, le droit international relatif aux droits de l'homme et les normes humanitaires applicables dans les conflits armés ne protègent pas les êtres humains de façon adéquate, UN وإذ يلاحظ أن القانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية التي تنطبق في حالات النزاع المسلح لا يوفر للبشر حماية كافية في حالات العنف الداخلي، والصراعات الاثنية والدينية والقومية، والاضطرابات والتوترات وحالات الطوارئ العامة؛
    Dans ce contexte, le Représentant demande instamment à toutes les parties au conflit dans le nord de respecter les droits fondamentaux et les normes humanitaires. UN وفي هذا السياق، يحث الممثل جميع أطراف الصراع في الشمال على احترام معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more