"les normes internationales minimales" - Translation from French to Arabic

    • المعايير الدولية الدنيا
        
    • الحد الأدنى للمعايير الدولية
        
    • أدنى المعايير الدولية
        
    • للمعايير الدولية الدنيا
        
    Dans ce contexte, la source avance que les normes internationales minimales relevant du droit à un procès équitable n'ont pas été respectées. UN وفي هذا السياق، يقول المصدر إنّ المعايير الدولية الدنيا المنصوص عليها في الحق في محاكمة عادلة لم تُحترم.
    iv) Détenus placés sous le contrôle des combattants révolutionnaires transférés vers des lieux de détention relevant du Ministère de la justice et respectant les normes internationales minimales UN ' 4` نقل المعتقلين من سيطرة المقاتلين الثوار إلى مرافق وزارة العدل التي تستوفي المعايير الدولية الدنيا
    La délégation a estimé que le programme du Gouvernement était mal coordonné, élaboré sans réflexion et qu'il ne prenait pas en compte les normes internationales minimales. UN وفي رأي الوفد أن الحكومة لم تنسق البرنامج وأنها وضعته على عجالة ولم تراع فيه المعايير الدولية الدنيا.
    Ces fonds doivent servir à aligner les locaux pénitentiaires qui seront occupés ou utilisés en application de ces accords sur les normes internationales minimales de détention. UN وستستخدم هذه الأموال لرفع مستوى أماكن الإقامة في السجن التي ستُشغل أو تستخدم عملا بتلك الاتفاقات إلى الحد الأدنى للمعايير الدولية.
    On estime que la procédure suivie par le CSRT ne garantit aucunement à M. Al-Shimrani les normes internationales minimales prescrites par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن المعتقد أن إجراءات محاكم مراجعة أوضاع المقاتلين لا تضمن بأي شكل من الأشكال للسيد الشمراني أدنى المعايير الدولية المطلوبة بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il devrait dégager les ressources matérielles, humaines et budgétaires nécessaires pour garantir la compatibilité des conditions de détention dans le pays avec les normes internationales minimales. UN وعليها أن تتيح الموارد المادية والبشرية والمالية اللازمة لكفالة مطابقة ظروف الاحتجاز في البلد للمعايير الدولية الدنيا.
    Il est à l'évidence nécessaire de mettre les conditions de vie des détenus en Somalie en conformité avec les normes internationales minimales. UN ومن اللازم جعل ظروف عيش المحتجزين في الصومال تتوافق مع المعايير الدولية الدنيا.
    Il a prié instamment tous les États Membres de respecter les normes internationales minimales concernant l'application de la peine de mort et d'instituer un moratoire sur son application en vue de l'abolir. UN وحثَّ الممثِّل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على احترام المعايير الدولية الدنيا بشأن استخدام عقوبة الإعدام ووقف العمل بهذه العقوبة كخطوة نحو إلغائها نهائيًّا.
    Ce dont il s'agit, en l'occurrence, c'est de prendre conscience que ce qui compte, ce sont les individus et que nous le démontrons en défendant les normes internationales minimales de protection de leurs droits fondamentaux. UN والمسألة هنا هي مسألة ضمير: فالإنسان هو بيت القصيد، ويمكن لنا أن نثبت ذلك بمراعاة المعايير الدولية الدنيا لحماية ما لـه من حقوق إنسان.
    Le projet de résolution reconnaît également le processus engagé par le Gouvernement et identifie les normes internationales minimales qui sous-tendront la réussite de la transition vers la démocratie. UN واعترف مشروع القرار بالعملية التي بدأتها الحكومة، وعين المعايير الدولية الدنيا التي ستعزز التحول الناجح إلى الديمقراطية.
    Il faudrait réexaminer en détail toutes les affaires concernant des condamnés à mort pour s'assurer que les normes internationales minimales ont été respectées au cours de leur procès. UN وينبغي إجراء استعراض شامل للقضايا المتعلقة بجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام ضماناً لاحترام المعايير الدولية الدنيا أثناء محاكماتهم.
    2013 (objectif) : 30 % des dossiers de détenus traités par les procureurs et 100 % des détenus sous le contrôle des combattants révolutionnaires transférés vers des lieux de détention relevant du Ministère de la justice et respectant les normes internationales minimales UN الهدف لعام 2013: قيام أعضاء النيابة العامة بتجهيز 30 في المائة من ملفات المعتقلين ونقل 100 في المائة من المعتقلين إلى مرافق وزارة العدل التي تستوفي المعايير الدولية الدنيا
    Dans une annexe à sa résolution 1984/50, le Conseil économique et social a fixé les normes internationales minimales garantissant la protection des droits des personnes encourant la peine de mort. UN وقد حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مرفق قراره 1984/50، المعايير الدولية الدنيا التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    68.18 Veiller à ce que les conditions de détention soient en conformité avec les normes internationales minimales (Pays-Bas); UN 68-18- أن تكفل توافق ظروف الاحتجاز مع المعايير الدولية الدنيا (هولندا)؛
    Par ailleurs, le Conseil économique et social a fixé, dans l'annexe de sa résolution 1984/50, les normes internationales minimales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. UN وعلاوة على ذلك، وضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المرفق بقراره 1984/50 المعايير الدولية الدنيا التي توفر الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام.
    11. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les projets d'amélioration des installations pénitentiaires soient dûment contrôlés et que les normes internationales minimales de détention restent ensuite appliquées, lorsque les frais correspondants sont à la charge de l'Organisation des Nations Unies; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الرقابة الملائمة على مشاريع تطوير مرفق السجن وصيانته بعد ذلك حسب المعايير الدولية الدنيا للسجون، حيثما تتحمل الأمم المتحدة تكاليف هذه الصيانة؛
    11. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les projets d'amélioration des installations pénitentiaires soient dûment contrôlés et que les normes internationales minimales de détention restent ensuite appliquées, lorsque les frais correspondants sont à la charge de l'Organisation des Nations Unies ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الرقابة الملائمة على مشاريع تطوير مرفق السجن وصيانته بعد ذلك حسب المعايير الدولية الدنيا للسجون، حيثما تتحمل الأمم المتحدة تكاليف هذه الصيانة؛
    L'élaboration des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays a constitué une première étape essentielle dans l'établissement d'un cadre normatif sur le déplacement interne, en ce qu'elle a précisé les normes internationales minimales sur la protection des personnes déplacées dans leur propre pays et sur l'assistance à leur apporter. UN 32- كان وضع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي خطوة أولى أساسية في إنشاء الإطار المعياري بشأن التشرد الداخلي، وتوضيح المعايير الدولية الدنيا لحماية ومساعدة المشردين داخلياً.
    La Thaïlande est décidée à harmoniser les dispositifs nationaux de protection avec les normes internationales minimales. UN 21 - وأضافت أن تايلند مصممة على جعل نظم الحماية الوطنية فيها متمشية مع الحد الأدنى للمعايير الدولية.
    La source estime que la procédure suivie par le CSRT ne garantit aucunement à M. Al-Kazimi les normes internationales minimales prescrites par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel les États-Unis d'Amérique sont un État partie. UN ويدّعي المصدر أن إجراءات المحكمة لا توفر للسيد الكاظمي بأي شكل من الأشكال أدنى المعايير الدولية المطلوبة بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والولايات المتحدة الأمريكية طرف فيهما.
    Il devrait dégager les ressources matérielles, humaines et budgétaires nécessaires pour garantir la compatibilité des conditions de détention dans le pays avec les normes internationales minimales. UN وعليها أن تتيح الموارد المادية والبشرية والمالية اللازمة لكفالة مطابقة ظروف الاحتجاز في البلد للمعايير الدولية الدنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more