"les notifications de" - Translation from French to Arabic

    • إخطارات
        
    • الإخطارات المتعلقة
        
    • الإخطارين
        
    • استيفاء الإخطارات الخاصة
        
    • الإخطارات الواردة من
        
    • إخطاري
        
    • بتقديم الإخطارات
        
    • الإخطاران المقدمان بشأن
        
    • أن الإخطارات
        
    • بالإخطارات
        
    • إخطاراتها
        
    • الإخطارات بشأن
        
    les notifications de mesures de réglementation finales présentées par les Parties sont conformes aux dispositions de la Convention. UN قيام الأطراف بتقديم إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية.
    Toutes les notifications de l'acheteur avaient été données après l'expiration du délai de 90 jours suivant l'expédition. UN وكانت جميع إخطارات المشتري قد أرسلت بعد انقضاء تسعين يوما بعد تاريخ الشحن.
    h) Recevoir les notifications de nouvelles adhésions au Traité et les soumettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; UN (ح) تلقي الإخطارات المتعلقة بانضمام دول جديدة إلى هذه المعاهدة، وتقديم هذه الإخطارات إلى الأمين العام للأمم المتحدة؛
    Notant les conclusions du débat sur les notifications de mesure de réglementation finale présentées par le Burkina Faso, le Cap Vert, la Gambie, le Mali, la Mauritanie, le Niger et le Sénégal, UN وإذ تحيط علماً بنتائج المناقشة حول الإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي التي قدمتها بوركينا فاسو، والرأس الأخضر، وزامبيا، ومالي، وموريتانيا، والنيجر، والسنغال،
    Concluant que les notifications de mesures de réglementation finale concernant l'alachlor et émanant du Canada et de la Communauté européenne satisfont aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention, UN وقد استنتجت أنّ الإخطارين المقدّمين من كندا والجماعة الأوروبية بشأن الإجراءات التنظيمية النهائية بشأن الألكلور يستجيبان للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني بالاتفاقية،
    1. Justification de la décision selon laquelle les notifications de mesures de réglementation finales concernant l'endosulfan (CAS No. 115-29-7) présentées par le Burkina Faso, le Cap Vert, la Gambie, le Mali, la Mauritanie, le Niger et le Sénégal fournissent tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondent aux critères de l'Annexe II de la Convention UN 1 - سند منطقي لكيفية استيفاء الإخطارات الخاصة بالإجراء التنظيمي النهائي بشأن الإندوسلفان (الرقم في دائرة المستخلصات الكيميائية 115-29-7) المقدمة من بوركينا فاسو، والرأس الأخضر، وغامبيا، ومالي، وموريتانيا، والنيجر، والسنغال، لمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول ومعايير المرفق الثاني للاتفاقية
    Le document d'orientation est principalement fondé sur les informations fournies dans les notifications de l'Australie, du Chili et de l'Union européenne. UN تستند وثيقة توجيه القرارات أساساً إلى المعلومات الواردة في الإخطارات الواردة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية.
    Recevoir les notifications de lancement de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux que lui communiquent les États parties; UN تلقي إخطارات إطلاق القذائف التسيارية والقاذفات الفضائية التي تبلغه بها الدول الأطراف؛
    i) Recevoir les notifications de lancement de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux que lui communiquent les États parties; UN `1` تلقي إخطارات إطلاق القذائف التسيارية والقاذفات الفضائية التي تبلغه بها الدول الأطراف؛
    On trouvera des informations détaillées sur les notifications de mesures de réglementation finales reçues par le Secrétariat dans le document portant la cote UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/5. UN وترد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/5 تفاصيل إخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي التي تلقتها الأمانة.
    La décision RC-5/2 avait également prié le Secrétariat d’élaborer des directives pour aider les Parties à préparer les notifications de mesures de réglementation finales. UN وطلب المقرر ا ر- 5/2 إلى الأمانة أيضاً إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الأطراف في إعداد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية.
    Un autre représentant a déclaré que les notifications de mesures de réglementation finales étaient un élément essentiel de la Convention de Rotterdam et que les propositions et les orientations seraient particulièrement importantes pour aider les pays en développement à s’acquitter de leurs obligations. UN وقال ممثل آخر إن إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية عنصرً رئيسي من عناصر اتفاقية روتردام، مشيراً إلى ما تمثله المقترحات والإرشادات من أهمية لمساعدة البلدان النامية بوجه خاص في الوفاء بالتزاماتها.
    i) les notifications de mesures de réglementation finales visant à interdire ou strictement réglementer les produits chimiques déjà inscrits à l'annexe III de la Convention; UN ' 1` إخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية للمواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة تقييداً شديداً والمدرجة بالفعل في المرفق الثالث من اتفاقية روتردام؛
    Notant les conclusions du débat sur les notifications de mesure de réglementation finale présentées par le Burkina Faso, le Cap-Vert, la Gambie, le Mali, la Mauritanie, le Niger et le Sénégal, UN وإذ تحيط علماً بنتائج المناقشة حول الإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي التي قدمتها بوركينا فاسو، والرأس الأخضر، وزامبيا، ومالي، وموريتانيا، والنيجر، والسنغال،
    Notant les conclusions du débat sur les notifications de mesure de réglementation finale présentées par le Burkina Faso, le Cap-Vert, la Gambie, le Mali, la Mauritanie, le Niger et le Sénégal, UN وإذ تحيط علماً بنتائج المناقشة حول الإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي التي قدمتها بوركينا فاسو، والرأس الأخضر، وزامبيا، ومالي، وموريتانيا، والنيجر، والسنغال،
    10. Il a conclu que les notifications de mesure de réglementation finale émanant des Pays-bas et de la Thaïlande satisfaisaient aux exigences en matière d'information de l'Annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. UN 10- وقد خلصت اللجنة إلى أن الإخطارات المتعلقة بالإجراءات التنظيمية النهائية الواردة من هولندا وتايلند تفي باشتراطات المعلومات الخاصة بالمرفق الأول، وبالمعايير الواردة بالمرفق الثاني للاتفاقية.
    Concluant que les notifications de mesures de réglementation finale concernant l'aldicarb et émanant de la Jamaïque et de la Communauté européenne satisfaisaient aux critères énoncés à l'Annexe II à la Convention, UN وقد استنتجت أنّ الإخطارين المقدّمين من جامايكا والجماعة الأوروبية بشأن الإجراءات التنظيمية النهائية المتعلّقة بالألديكارب يستجيبان للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني بالاتفاقية،
    Mme van Leeuwen a ensuite présenté un projet de justification, préparé par le groupe, de la conclusion selon laquelle les notifications de la Norvège et du Canada remplissaient les critères de l'Annexe II à la Convention. UN 59- وعرضت السيدة فان ليوفين بعد ذلك مشروع الأساس النظري الذي أعده الفريق بشأن الاستنتاج بأن الإخطارين المقدمين من النرويج وكندا يستوفيان المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    II. Justification de la décision selon laquelle les notifications de mesures de réglementation finales concernant l'endosulfan (CAS No. 115-29-7) présentées par le Burkina Faso, le Cap Vert, la Gambie, le Mali, la Mauritanie, le Niger et le Sénégal fournissent tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondent aux critères de l'Annexe II de la Convention UN ثانياً - الأساس المنطقي لكيفية استيفاء الإخطارات الخاصة بالإجراء التنظيمي النهائي بشأن الإندوسلفان (رقم التسجيل في دائرة المستخلصات الكيميائية 115-29-7) المقدمة من بوركينا فاسو، والرأس الأخضر، وغامبيا، ومالي، وموريتانيا، والنيجر، والسنغال، لمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول ومعايير المرفق الثاني بالاتفاقية
    Le document d'orientation est principalement fondé sur les informations fournies dans les notifications de l'Australie, du Chili et de l'Union européenne. UN تستند وثيقة توجيه القرارات أساساً إلى المعلومات الواردة في الإخطارات الواردة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية.
    Justification de la conclusion du Comité d'étude des produits chimiques que les notifications de mesures de réglementation finales concernant le méthamidophos soumises par le Brésil et l'Union européenne satisfait aux critères de l'Annexe II de la Convention de Rotterdam UN السند المنطقي لاستنتاج لجنة استعراض المواد الكيميائية بأن إخطاري الإجراء التنظيمي النهائي المقدمين من البرازيل والاتحاد الأوروبي بشأن الميثاميدوفوس يستوفيان معايير المرفق الثاني لاتفاقية روتردام
    Les critères d'évaluation du succès de ce programme comprendront la capacité des pays à faire face à leurs obligations au titre de la Convention, notamment en ce qui concerne les notifications de mesures de réglementation finales et les réponses concernant l'importation. UN وسوف تشتمل تدابير نجاح هذا البرنامج على قدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها التي ترتبها الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والردود الخاصة بالواردات.
    les notifications de mesures de réglementation, qui ont constitué le socle de l'examen de l'endosulfan réalisé par le Comité d'étude des produits chimiques, concernaient les effets de l'endosulfan sur l'environnement. UN كان الإخطاران المقدمان بشأن الإجراء التنظيمي النهائي، واللذان استند إليهما ما قامت به لجنة استعراض المواد الكيميائية من استعراض للإندوسولفان، يتعلقان بالآثار البيئية للإندوسولفان.
    Concluant que les notifications de mesures de réglementation finales émanant de l'Australie, du Chili et de la Communauté européenne répondent aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention, UN وإذ تخلص إلى أن الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية المقدمة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية تفي بالمعايير المبينة في المرفق الثالث للاتفاقية،
    Le document avait pour but d'examiner les progrès accomplis et de déterminer les enseignements qui pourraient en être tirés concernant les notifications de mesures de réglementation finales, les préparations de pesticides extrêmement dangereuses et les réponses concernant les importations. UN وكان القصد من الوثيقة استعراض التقدم المحرز وتحديد الدروس التي يمكن استخلاصها فيما يتعلق بالإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية، وتركيبات المبيدات الشديدة الخطورة، والردود المتعلقة بالاستيراد.
    Il a invité les Parties à la Convention dont les notifications de mesures de réglementation finales ne contenaient pas tous les renseignements demandés à l'annexe I à la Convention d'actualiser et de présenter de nouveau ces notifications en se conformant à la procédure PIC provisoire, dans la mesure du possible. UN وحثت تلك الأطراف التي لا تستوفي إخطاراتها بالإجراء التنظيمي النهائي متطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأول من الاتفاقية أن تستكملها بالقدر الممكن وتعيد تقديم تلك الإخطارات تمشياً مع متطلبات الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Quelques délégations ont estimé qu'il serait dans l'intérêt des États Membres d'échanger des informations concernant les mesures prises pour réduire la production et la prolifération de débris spatiaux et atténuer leurs effets; la collecte, la mise en commun et la diffusion des données sur les objets spatiaux; et les notifications de rentrées dans l'atmosphère. UN 97- ورأت بعض الوفود أنّ من المفيد أن تتبادل الدول الأعضاء المعلومات عن تدابير الحدّ من تكوّن الحطام الفضائي وانتشاره والتخفيف من آثار هذا الحطام؛ وعن جمع البيانات المتعلقة بالأجسام الفضائية وتبادلها ونشرها؛ وعن الإخطارات بشأن عودة الأجسام الفضائية إلى الغلاف الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more