"les nouveaux défis" - Translation from French to Arabic

    • التحديات الجديدة
        
    • للتحديات الجديدة
        
    • التحديات الناشئة
        
    • تحديات جديدة
        
    • للتحديات الناشئة
        
    • التحديات المستجدة
        
    • والتحديات الجديدة
        
    • لتحديات جديدة
        
    • في ذلك التحديات
        
    • إن التحديات
        
    • في التحديات
        
    :: Renforcer leurs propres capacités pour relever les nouveaux défis, y compris le règlement des conflits; UN :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات
    Alors que nous nous préparons à relever les nouveaux défis du XXIe siècle, ces notions revêtent une pertinence cruciale. UN واﻵن، ونحن نستعد لمواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين، أصبح هذان المفهومان يتسمان بأهمية حاسمة.
    Je suis convaincu que les nouveaux défis se reflètent déjà dans la façon dont l'Organisation fonctionne ainsi que dans sa structure. UN وإنني لعلى اقتناع عميق بأن التحديات الجديدة قد انعكست فعلا في الطريقة التي تُدار بها منظمتنا وفي هيكلها.
    Je me souviens à ce propos qu'un exposé sur les nouveaux défis pesant sur la sécurité sera présenté dans le courant du mois. UN وفي هذا الصدد تخطر على بالنا الإحاطة الإعلامية المكرسة للتحديات الجديدة للأمن، المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الشهر.
    En ce nouveau millénaire, nous devons renforcer notre Organisation afin qu'elle affronte les nouveaux défis et les nouvelles réalités. UN وإننا، إذ ندخل الألفية الجديدة، يجب أن ندعم منظمتنا، بحيث تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة والواقع الجديد.
    :: 6 documents d'analyse et discours sur les nouveaux défis transversaux en matière de politiques dans le domaine du maintien de la paix UN :: إعداد 6 ورقات مناقشة وخطب بشأن التحديات الناشئة الشاملة لعدة قطاعات التي تواجه السياسات في مجال حفظ السلام
    Ce sont là les nouveaux défis que nous devons relever sur la scène internationale. UN إن هذه تحديات جديدة يتعين علينا أن نتناولها في الساحة الدولية.
    Cette réunion doit permettre d'évaluer et de mettre à jour les nouveaux défis posés par le VIH/sida à travers le monde. UN وينبغي لهذا الاجتماع أن يمكننا من فهم وتقييم التحديات الجديدة الناجمة عن هذا المرض في جميع أرجاء العالم.
    Cohérence, coordination et collaboration dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, y compris les nouveaux défis et problèmes UN الاتساق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري، بما في ذلك التحديات الجديدة والمسائل الناشئة
    Nous devons être déterminés à relever les nouveaux défis lancés à l'Organisation en édifiant sur les principes et les valeurs éternels de la Charte. UN ويجب أن يكون عزمنا معقودا على مواجهة التحديات الجديدة لمنظمتنا بالاعتماد على المبادئ والقيم اﻷبدية في الميثاق الحالي.
    Afin de relever les nouveaux défis et pour assurer un suivi efficace, il est nécessaire de ramener les résultats des conférences au sein du système des Nations Unies lui-même. UN وبغية الاستجابة الى التحديات الجديدة وضمان متابعة فعالة، يكون من الضروري إرجاع النتائج التي حققتها هذه المؤتمرات الى داخل منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Israël demeure résolu à participer activement aux travaux de la CNUDCI et se réjouit de continuer à contribuer aux efforts que fait celle-ci pour relever les nouveaux défis qui apparaissent en droit commercial international. UN وأعرب عن استمرار التزام إسرائيل بالمشاركة النشطة في أعمال اللجنة وتطلعها إلى مواصلة المساهمة في الجهود التي تبذلها لمواجهة التحديات الجديدة الناشئة في مجال القانون التجاري الدولي.
    Il convient de souligner que les nouveaux défis qui apparaissent actuellement nécessitent l'attention de tous les instants de la communauté internationale. UN ومن الضروري ملاحظة أن التحديات الجديدة الناشئة في عالم اليوم تتطلب الاهتمام الكامل من المجتمع الدولي.
    Nous devons maintenir un régime de vérification efficace, encourager le respect de la Convention et déterminer la meilleure façon de relever les nouveaux défis émanant des progrès réalisés dans les domaines scientifique et technologiques. UN ويجب أن نحافظ على وجود نظام فعال للتحقق، وأن نشجع الامتثال للاتفاقية، وأن نحدد أفضل الطرق لمواجهة التحديات الجديدة التي تنبثق عن التقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا.
    L'Égypte s'emploie également à améliorer les activités du HCR afin de mieux relever les nouveaux défis, notamment ceux que posent les catastrophes naturelles et le changement climatique. UN وأضافت قائلة إن مصر تعمل أيضاً على تحسين أنشطة المفوضية من أجل معالجة التحديات الجديدة على نحو أفضل، بما يشمل تداعيات الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ.
    Document de réflexion sur les nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales et la prévention des conflits UN مذكرة مفاهيمية بشأن التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات
    Cela étant, le Département devrait s'adapter sans cesse pour relever les nouveaux défis. UN وبأخذ ذلك في الاعتبار، يجب أن تواصل الإدارة تكييف نفسها من أجل مواجهة التحديات الجديدة.
    Cela est essentiel pour que ces institutions puissent relever convenablement les nouveaux défis de la mondialisation et affronter les réalités du XXIe siècle. UN وهذا أمر ضروري إذا كان لهذه المؤسسات أن تستجيب بشكل ملائم للتحديات الجديدة للعولمة وواقع القرن الحادي والعشرين.
    Il est évident que des réformes en profondeur s'imposent afin que l'Organisation des Nations Unies soit à même de relever les nouveaux défis. UN ومن الواضح أنه لا بد من إجراء إصلاح شامل حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستجيب للتحديات الجديدة.
    Si le Processus de Kimberley doit demeurer pertinent et crédible aux yeux des consommateurs, nous devons nous adapter aux nouvelles réalités, relever les nouveaux défis et prévoir les possibilités qui se présenteront. UN وفإذا أرادت عملية كمبرليكيمبرلي أن تظل ذات أهمية ومصداقية في أعين المستهلكين، فيجب أن نتكيف مع الحقائق الجديدة، وأن نتصدى للتحديات الجديدة وأن نستبق الفرص الجديدة.
    :: 6 documents d'analyse et discours sur les nouveaux défis transversaux en matière de politiques dans le domaine du maintien de la paix UN :: إعداد 6 ورقات مناقشة وخطب بشأن التحديات الناشئة الشاملة لعدة قطاعات التي تواجه السياسات في مجال حفظ السلام
    Monsieur le Secrétaire général, je vous souhaite, ainsi qu'à Nane, le plus grand succès, quels que soient les nouveaux défis auxquels vous choisirez de vous atteler à l'avenir. UN السيد الأمين العام، أتمنى لكم ولناني أكبر نجاح في أي تحديات جديدة قد تختارون خوض غمارها في المستقبل.
    En ce XXIe siècle, l'ONU doit avoir la capacité de relever rapidement et efficacement les nouveaux défis qui se font jour. UN وفي القرن الحادي والعشرين لا بد وأن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي للتحديات الناشئة بطريقة سريعة وكفؤة.
    La communauté internationale a pour mission de relever les nouveaux défis, de saisir les nouvelles possibilités et de créer une nouveau siècle pacifique, juste, démocratique et prospère. UN ومواجهة التحديات المستجدة واغتنام الفرص الجديدة وتهيئة قرن جديد ينعم بالسلم والعدل والديمقراطية والرخاء تمثل مهمة مشتركة يتحمل عبئها المجتمع الدولي بأسره.
    Espérons que ce nouveau lieu donnera à nos travaux la nouvelle vigueur qu'exigent les nouvelles tâches et les nouveaux défis auxquels nous devons faire face. UN فلنأمل في أن يعزز هذا المقر الجديد أعمالنا، كما تتطلبه المهام والتحديات الجديدة التي نواجهها.
    Elle a déclaré qu'elle s'attacherait à relever les nouveaux défis et à tenir compte des recommandations renouvelées et des problèmes rappelés à son attention, et qu'elle s'attacherait immédiatement à donner suite au deuxième cycle de l'Examen périodique universel au travers de débats avec toutes les parties prenantes. UN وقالت إنها ستسعى جاهدة للتصدي لتحديات جديدة ومعالجة التوصيات والمسائل المتكررة، واتخاذ ما يلزم بشأن الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل وذلك بإجراء مناقشات مع جميع الجهات ذات المصلحة.
    les nouveaux défis et les nouvelles menaces dont nous parlons tous aujourd'hui ne font que confirmer leur caractère unique et irremplaçable. UN إن التحديات والتهديدات العالمية الجديدة تعيد التأكيد أن هذه القيم لا يمكن الاستغناء عنها.
    les nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales ont également été examinés au cours des débats du Conseil. UN وجرى أيضا النظر في التحديات التي تواجه السلام والأمن الدوليين في مناقشات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more