De tels partenariats facilitent les activités des entreprises en question sur les nouveaux marchés où la situation en matière d'environnement et le climat des affaires peuvent être très différents des conditions existant dans leur propre pays. | UN | وبالنسبة إلى الشركات من البلدان النامية، فإن هذه الشراكات تيسر أنشطتها في اﻷسواق الناشئة التي يمكن أن تكون فيها اﻷوضاع البيئية وأوضاع نشاط اﻷعمال مختلفة تماماً عن اﻷوضاع المماثلة في بلدانها. |
les nouveaux marchés asiatiques ont continué de se développer rapidement, le volume des exportations étant élevé et la demande intérieure en hausse dans la plupart des pays. | UN | وظل النمو الاقتصادي في اﻷسواق الناشئة في آسيا قويا خلال السنتين الماضيتين، مع ارتفاع مستويات الصادرات وارتفاع الطلب المحلي في معظم الاقتصادات. |
Selon les projections récentes de certaines institutions financières, les flux de capitaux vers les nouveaux marchés d'Amérique latine et d'Europe orientale ne devraient pas connaître une baisse sensible. | UN | ووفقا للاسقاطات الجارية لبعض المؤسسات المالية، لا يُتوقع حدوث انخفاض كبير في التدفقات الرأسمالية إلى اﻷسواق الناشئة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
Il sera également essentiel de créer un climat favorable et d'exploiter les nouveaux marchés potentiels. | UN | وسيكون لتهيئة البيئة المواتية واستغلال فرص الأسواق الجديدة دورٌ أساسي أيضا. |
Pendant les périodes de prospérité, l'économie connaît une expansion et on assiste à l'entrée de nombreux acteurs sur les nouveaux marchés. | UN | وخلال الازدهار الاقتصادي يحدث توسع كبير وتدخل شركات كثيرة إلى الأسواق الجديدة. |
L'action menée par UNIFEM pour introduire des femmes producteurs sur les nouveaux marchés au Burkina Faso est en train d'être reproduite par le PNUD à l'échelle de la sous-région. | UN | والعمل الذي أنجزه الصندوق لفتح أسواق جديدة في بوركينا فاسو أمام النساء المنتجات قام به أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة دون الإقليمية. |
d) À soutenir activement les nouveaux marchés locaux de biens et services culturels, et à faciliter leur entrée efficace et officielle sur les marchés internationaux, en tenant compte de la diversification croissante de la production et de la consommation culturelles et, pour les États qui y sont parties, des dispositions de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles; | UN | " (د) العمل بنشاط لدعم ظهور أسواق محلية للسلع والخدمات الثقافية وتيسير وصول هذه السلع والخدمات إلى الأسواق الدولية على نحو فعال ومشروع، مع مراعاة نطاق الإنتاج والاستهلاك الثقافيين الآخذ في التوسع ومراعاة الدول الأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي أحكام تلك الاتفاقية؛ |
Des réunions-débats ont été organisées avec des experts extérieurs sur les migrations internationales et les problèmes de population, et sur les questions de financement et de développement dans les nouveaux marchés. | UN | ونظمت اجتماعات مناقشة مع خبراء من خارج اﻷمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة بالهجرة الدولية والسكان والمسائل المتعلقة بالتمويل والتنمية في اﻷسواق الناشئة. |
Le climat actuel des marchés financiers rend intéressants certains instruments de placement sur les nouveaux marchés, qui offrent des rendements élevés et présentent des risques de défaillance relativement faibles; aussi la Caisse cherche-t-elle à investir davantage en ayant recours à certains de ces instruments, tout en respectant les critères qui régissent ses placements. | UN | وتعتبر بيئة الاستثمار الراهنة مواتية لصكوك الدين في اﻷسواق الناشئة ذات العائد المرتفع والمخاطر القليلة نسبيا من حيث التخلف عن الدفع، ويسعى الصندوق حاليا إلى زيادة تعامله عن طريق مختلف الصكوك وفي نفس الوقت يسعى إلى مراعاة معايير الاستثمار التي يتبعها الصندوق. |
La consommation de café soluble est relativement stable sur les marchés matures, mais elle a fortement augmenté sur les nouveaux marchés d'Asie et du Pacifique et, dans une moindre mesure, d'Europe centrale et orientale et d'Europe méridionale. | UN | واستهلاك البن القابل للذوبان ثابت إلى حد كبير في أسواق البن الناضجة ولكنه ازداد زيادة كبيرة في اﻷسواق الناشئة في آسيا والمحيط الهادئ، وبدرجة أقل في أوروبا الوسطى والشرقية وفي جنوبي أوروبا. |
22. Les capitaux ont recommencé à affluer vers les " nouveaux marchés " d'Asie du Sud et de l'Est peu après la crise mexicaine. | UN | ٢٢ - وعادت اﻷموال الى التدفق من جديد الى " اﻷسواق الناشئة " في جنوبي وشرقي آسيا بُعيد اﻷزمة المكسيكية. |
66. Pour ce qui est des entreprises transnationales, elles jouent un rôle fondamental dans le transfert de ressources et dans le processus de mondialisation, grâce à leur capacité de réaliser des investissements de grande ampleur, au fait qu'elles peuvent assumer des risques dans le cadre de leurs opérations et aux flux de capitaux de petite et de moyenne ampleur qui accompagnent leurs opérations sur les nouveaux marchés. | UN | ٦٦ - ومضى يقول إن الشركات عبر الوطنية هي الجهات المؤثرة الرئيسية في تحويل الموارد وفي عملية العولمة بسبب ما لها من طاقات استثمارية ضخمة وقدرتها على أن تعمل بالمشاركة في المخاطرة وﻷن تدفقات رؤوس اﻷموال المتوسطة والصغيرة تتبعها إلى اﻷسواق الناشئة حديثا. |
Les fonds-pays — ou les fonds régionaux — à capital fixe émettent des actions lors de l'offre puis investissent dans les nouveaux marchés, tandis que les fonds-pays à capital variable peuvent continuer d'offrir des actions même après avoir investi dans lesdits marchés. | UN | وتصدر الصناديق القطرية )أو الاقليمية( المحددة اﻷسهم في وقت العرض ومن ثم تقوم بالاستثمار في اﻷسواق الناشئة، بينما تستطيع الصناديق القطرية المفتوحة الطرف الاستمرار في عرض اﻷسهم حتى بعد أن تكون قد قامت بالاستثمارات في اﻷسواق الناشئة. |
Étude sur les nouveaux marchés des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes | UN | دراسة عن الأسواق الجديدة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Les grandes sociétés nationales avaient souvent le contrôle de la production intérieure et des contrats à l'importation et dominaient le négoce sur les nouveaux marchés. | UN | وكثيراً ما تسيطر الجهات الوطنية على الإنتاج المحلي وعلى عقود الاستيراد، وتهيمن على التجارة في الأسواق الجديدة. |
Il se tourne aujourd'hui vers les pouvoirs publics pour la conception et la mise en place des politiques et réglementations qui régiront les nouveaux marchés, ainsi que les incitations fiscales et les instruments qui favoriseront la transition vers une économie verte ou qui la relégueront aux oubliettes. | UN | وهو يتطلع الآن إلى الحكومات لكي تحدد وتضع أُطر السياسات والأُطر التنظيمية التي تساعد في تشكيل الأسواق الجديدة كما يتطلع إلى الحوافز الضريبية والأدوات التي إما أن تُسْرع بعملية التحول نحو اقتصاد أخضر أو أن تدفع به إلى الظل. |
13. Les représentants des compagnies d'assurance ont fait observer que seule une petite partie de la population mondiale avait accès à des systèmes d'assurance et que les nouveaux marchés se développaient très lentement. | UN | 13- وبين ممثلو شركات التأمين أن قسما صغيرا فقط من سكان العالم يحظى بأنظمة التأمين، وأن الأسواق الجديدة تنمو ببطء شديد. |
Il faut étudier davantage les différentes méthodes envisageables pour créer des marchés pour les produits forestiers, en particulier les produits et services autres que le bois, et le rôle que doivent jouer les secteurs public et privé pour que les nouveaux marchés ou l'élargissement des marchés soient compatibles avec tous les aspects de la gestion durable des forêts. | UN | ويلزم توافر معلومات إضافية بشأن النهج المتعلقة بإيجاد أسواق للمنتجات الحرجية، وخاصة المنتجات والخدمات الحرجية غير الخشبية، وبشأن دور القطاعين العام والخاص في المساعدة على ضمان أن تكون الأسواق الجديدة أو الموسعة متسقة مع أبعاد الإدارة المستدامة للغابات. |
Pour la région des Caraïbes, le grand défi consiste à mettre au point de nouveaux produits afin de soutenir les exportations vers les nouveaux marchés tout en promouvant les exportations vers les marchés existants. | UN | ويكمن التحدي الكبير بمنطقة البحر الكاريبي في تطوير منتجات جديدة لدعم التصدير إلى أسواق جديدة مع تشجيع التصدير إلى الأسواق القائمة. |
L'une des grandes difficultés, pour les pays en développement, consiste à remonter les chaines de valorisation dans le sens de l'exportation de produits transformés vers les pays développés et aussi vers les nouveaux marchés émergents par une croissance soutenue du pouvoir d'achat des pays à revenu intermédiaire. | UN | وما فتئت البلدان النامية تواجه تحديا كبيرا يتمثل في الارتقاء بمركزها في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة نحو تصدير السلع المصنعة سواء إلى أسواق البلدان المتقدمة أو إلى أسواق جديدة ناشئة عن تحقيق نمو مطرد في القوة الشرائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
d) À soutenir activement les nouveaux marchés locaux de biens et services culturels, et à faciliter leur entrée efficace et officielle sur les marchés internationaux, en tenant compte de la diversification croissante de la consommation culturelle et, pour les États qui y sont parties, des dispositions de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles ; | UN | (د) العمل بنشاط لدعم ظهور أسواق محلية للسلع والخدمات الثقافية وتيسير وصول هذه السلع والخدمات إلى الأسواق الدولية على نحو فعال ومشروع، مع مراعاة نطاق الاستهلاك الثقافي الآخذ في التوسع ومراعاة الدول الأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي() أحكام تلك الاتفاقية؛ |
Il ressort des réponses reçues que la motivation première des investissements réalisés sur les nouveaux marchés est d'améliorer les rendements de portefeuille. | UN | فقد أفاد مديرو هذه الصناديق أن الدافع الرئيسي إلى الاستثمار في الأسواق الناشئة هو تحسين عائدات الحوافظ المالية. |