"les nouveaux objectifs" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف الجديدة
        
    • بالأهداف الجديدة
        
    • أهداف جديدة
        
    • الهدف الجديد
        
    • للأهداف الجديدة
        
    Il faut organiser de larges consultations, ouvertes à la société civile et aux jeunes, avant de formuler les nouveaux objectifs. UN ومن الضروري إجراء مشاورات واسعة النطاق، مع جهات منها المجتمع المدني والشباب، قبل صياغة الأهداف الجديدة.
    Il existe une capacité mondiale de faire face aux divers problèmes et de garantir les moyens de mise en œuvre nécessaires pour atteindre les nouveaux objectifs. UN وتوجد في هذا السبيل قدرة عالمية على التصدي لمختلف التحديات وضمان توافر سُبل التنفيذ اللازمة لتحقيق الأهداف الجديدة.
    les nouveaux objectifs doivent en outre reprendre ce qui est resté inachevé dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشدد على ضرورة مراعاة الأهداف الجديدة للأعمال المندرجة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية والتي لم تنجز بعد.
    Afin que les nouveaux objectifs ne soient compromis en aucune manière, il faudra exploiter au maximum les solides relations déjà établies avec les principaux clients de l'École des cadres qui en ont parrainé les activités. UN ويجب الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من العلاقات المتينة مع العناصر الرئيسية المتعاملة مع الكلية، والتي رعت أنشطتها، وذلك ضمانا لعدم المساس بالأهداف الجديدة على أي نحو.
    Le décret refond la législation et l'adapte en y incluant les nouveaux objectifs de la lutte contre le blanchiment de capitaux. UN ويقضي المرسوم بإعادة هيكلة التشريعات وتجديدها بإضافة أهداف جديدة لتشريعات مكافحة غسل الأموال.
    e) Note du Secrétariat sur les nouveaux objectifs, le rôle et la place du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) dans le système des Nations Unies (A/CONF.165/PC.3/Add.4); UN )ﻫ( الهدف الجديد لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( ودوره ومكانته، في منظومة اﻷمم المتحدة: مذكرة من اﻷمانة العامة )A/CONF.165/PC.3/4/Add.4(؛
    Il conviendra donc de déterminer comment les nouveaux objectifs pourront faciliter la mise en œuvre des engagements déjà pris ou pallier les carences relevées en la matière. UN ومن المسائل المطروحة بالتالي هي كيف للأهداف الجديدة أن تُيسّر تنفيذ الالتزامات التي سبق التعهّد بها أو تُعوض عن أوجه القصور في تنفيذ تلك الالتزامات.
    les nouveaux objectifs devaient être universellement applicables tout en tenant compte des différentes réalités nationales. UN ويجب أن تكون الأهداف الجديدة قابلة للتطبيق عالمياً مع مراعاة الظروف الوطنية المختلفة.
    les nouveaux objectifs permettent aux écoles d'accorder une attention au développement sexuel des filles et des garçons. UN وتعطي هذه الأهداف الجديدة المدارس مجالا أوسع لتوجيه الاهتمام إلى التنمية الجنسية للبنات والبنين.
    :: Il importe de prévoir des objectifs intéressant expressément la sécurité, la paix et la gouvernance parmi les nouveaux objectifs pour l'après-2015; UN :: من المهم إدراج أهداف محددة متعلقة بالأمن والسلام والحوكمة في الأهداف الجديدة لما بعد عام 2015.
    La séance III avait pour thème < < La " gouvernance démocratique " pour le développement durable : quelle place dans les nouveaux objectifs? > > . UN وتناولت الجلسة الثالثة موضوع الحكم الديمقراطي من أجل التنمية المستدامة ومكانته بين الأهداف الجديدة.
    Afin de rendre les nouveaux objectifs réalisables, il est nécessaire qu'ils émanent d'un cadre basé sur la perspective du droit des femmes. UN ومن أجل جعل الأهداف الجديدة حقيقة مستدامة، فمن الضروري أن تنبع من إطار يقوم على أساس منظور ينطوي على ما للمرأة من حقوق.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en sa qualité d'organe opérationnel du système, a déployé des efforts considérables pour concrétiser les nouveaux objectifs de la communauté internationale et améliorer son rendement sur le terrain à cet effet. UN وأوضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه برنامجا تنفيذيا للمنظومة، قد بذل جهودا هائلة لتحويل الأهداف الجديدة للمجتمع الدولي إلى نتائج ملموسة، وتحسين ناتجة في الميدان لتحقيق هذه الأهداف.
    L'année prochaine, des efforts tout aussi concertés seront entrepris pour traduire les nouveaux objectifs en résultats concrets, aux niveau national, régional et mondial. UN وسيشهد العام القادم جهودا متضافرة مماثلة لترجمة الأهداف الجديدة إلى نتائج ملموسة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    les nouveaux objectifs devraient comprendre des mesures visant à remédier aux événements négatifs de ces dernières années, par exemple un nouveau plan d'action visant à mesurer les progrès accomplis, lors des séances du Comité préparatoire et des Conférences des parties. UN وينبغي أن تشمل الأهداف الجديدة تدابير لمعالجة التطورات السلبية في السنوات الأخيرة، وربما يكون ذلك في شكل خطة عمل جديدة بغية قياس التقدم المحرز في جلسات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض.
    Toutes les parties prenantes s'entendent sur le fait que les nouveaux objectifs doivent être universellement applicables tout en reflétant les priorités nationales et en tenant compte des capacités propres à chacun. UN ويتفق جميع أصحاب المصلحة على أن الأهداف الجديدة ينبغي أن يشمل تطبيقُها الجميع، وأن تعكس في الوقت ذاته الأولويات الوطنية وتراعي القدرات المختلفة.
    Elle comprend la rédaction du document final, qui va définir les nouveaux objectifs de réduction des risques de catastrophe et fixer des indicateurs pour ce qui est de mesurer et de surveiller les progrès des États Membres. UN وهي تشمل صوغ الوثيقة الختامية، التي سوف تحدد الأهداف الجديدة للحد من مخاطر الكوارث وتضع المؤشرات لقياس ورصد التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء.
    les nouveaux objectifs pour le développement durable doivent être universels, tout en étant adaptés aux spécificités de tous les pays. UN 73 - ويجب أن تكون الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة أهدافا شاملة، لكن يجب في نفس الوقت أن تتكيف مع خصوصيات كل دولة.
    Les accords conclus sur les nouveaux objectifs ne devraient pas être soumis à la discrétion ou à la volonté politique des États car cela pourrait entraver la réalisation des objectifs. UN ويجب ألا تخضع الاتفاقات بشأن الأهداف الجديدة لتقدير الدول أو إرادتها السياسية، لأن هذا يمكن أن يفسد الإنجاز الناجح لهذه الأهداف.
    Le calendrier de la phase préparatoire d'Habitat III permettra la totale intégration des discussions et des résolutions du Sommet pour l'après-2015 concernant les nouveaux objectifs du programme de développement durable. UN وسيسمح الجدول الزمني للعملية التحضيرية لمؤتمر الموئل الثالث بالإدماج التام للمناقشات والقرارات المتعلقة بالأهداف الجديدة لجدول أعمال التنمية المستدامة.
    Il a ajouté qu'il fallait améliorer les synergies et définir les priorités au vu des lacunes actuelles et éviter les chevauchements afin de pouvoir assurer la meilleure utilisation possible des ressources humaines, financières et techniques, et de savoir reconnaître les nouveaux objectifs à atteindre et les nouveaux problèmes. UN وأضاف بأن هناك حاجة إلى زيادة أوجه التوافق النشاطي وتحديد الأولويات في إطار الثغرات القائمة وكذلك منع التداخل من أجل ضمان الاستخدام الأفضل للموارد البشرية والمالية والتقنية والاعتراف بالأهداف الجديدة والقضايا البازغة.
    les nouveaux objectifs devraient prendre en considération le principe de la capacité de paiement; il faut que l'initiative soit largement financée et que les liens établis avec les programmes de réduction de pauvreté et le développement social et humain ne donnent pas naissance à de nouvelles conditions. UN وينبغي أن يراعى في أي مجموعة أهداف جديدة مبدأ القدرة على السداد؛ وينبغي تمويل المبادرة تمويلا جيدا؛ وألا تتحول الصلات بين برامج الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية والبشرية إلى شروط جديدة.
    Note du Secrétariat sur les nouveaux objectifs, le rôle et la place du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) dans le système des Nations Unies UN الهدف الجديد لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( ودوره ومكانته في منظومة اﻷمم المتحدة: مذكرة من إعداد اﻷمانة العامة
    a) Pour protéger les progrès en matière de développement et prévenir les effets d'une catastrophe qui précipiteraient les foyers sous le seuil de pauvreté, il est essentiel que les nouveaux objectifs aident les populations à maintenir leurs avoirs indispensables à leurs moyens de subsistance et à leur sécurité alimentaire. UN (أ) لحماية مكاسب التنمية، والحيلولة دون أن يؤدي وقوع كوارث إلى دفع الأسر المعيشية إلى ما دون خط الفقر، لا بد للأهداف الجديدة من أن تساعد الناس على الحفاظ على تلك الأصول التي لا غنى عنها لمعيشتهم وأمنهم الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more