"les nouveaux programmes de pays" - Translation from French to Arabic

    • البرامج القطرية الجديدة
        
    • والبرامج القطرية الجديدة
        
    • للبرامج القطرية الجديدة
        
    les nouveaux programmes de pays comme les plus anciens ont été examinés et adaptés à la nouvelle orientation stratégique. UN وقد بدأ العمل على استعراض البرامج القطرية الجديدة والجارية ومواءمتها حسب التوجه والتركيز الاستراتيجيين المنقحين.
    24. Le Directeur a fait savoir au Conseil d'administration que les nouveaux programmes de pays lui seraient présentés en 1995. UN ٢٤ - وقد أبلغ مدير المكتب اﻹقليمي المجلس التنفيذي أن البرامج القطرية الجديدة ستقدم الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥.
    24. Le Directeur a fait savoir au Conseil d'administration que les nouveaux programmes de pays lui seraient présentés en 1995. UN ٢٤ - وقد أبلغ مدير المكتب اﻹقليمي المجلس التنفيذي أن البرامج القطرية الجديدة ستقدم الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥.
    Le plan de financement pluriannuel doit évoluer à mesure que les nouveaux programmes de pays identifient de nouveaux produits pour atteindre les objectifs du plan. UN ويجب أن يظل الإطار التمويلي المتعدد السنوات عملا جاريا إذ أن البرامج القطرية الجديدة قد تحدد نواتج جديدة للإسهام في غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Le programme du FNUAP qui est en cours d'exécution et les nouveaux programmes de pays prennent tous en compte les résolutions de l'Assemblée générale sur l'harmonisation et la coordination des activités opérationnelles. UN والبرامج القطرية الجديدة والمستمرة التي يضطلع بها الصندوق تراعي كلها قرارات الجمعية العامة المتصلة بالمواءمة والتنسيق.
    117. les nouveaux programmes de pays dont le Comité était saisi jouissaient en général d'un vaste appui. UN ١١٧ - وكان هناك تأييد واسع النطاق بصفة عامة للبرامج القطرية الجديدة الثمانية المعروضة على اللجنة.
    Une délégation a noté avec satisfaction que le FNUAP avait fait sienne la suggestion présentée par le Conseil d'administration d'inclure dans tous les nouveaux programmes de pays présentés au Conseil d'administration une section sur les besoins du pays en produits concernant la santé en matière de reproduction ainsi qu'un plan pour y faire face. UN وأشار أحد الوفود إلى سروره لأخذ الصندوق باقتراح المجلس التنفيذي إدراج فرع متعلق بالاحتياجات من سلع الصحة الإنجابية وخطط تلبية تلك الاحتياجات في جميع البرامج القطرية الجديدة المقدمة إلى المجلس.
    En l'espèce, les nouveaux programmes de pays définissaient clairement les priorités et les objectifs des programmes, recensaient un ensemble cohérent d'interventions stratégiques, et mettaient l'accent sur la nécessité d'assurer le suivi et de rendre compte des résultats. UN وفي هذه الحالات، فإن البرامج القطرية الجديدة تحدد بوضوح أولويات ومنجزات البرامج، وتعين مجموعة متسقة من الأنشطة الاستراتيجية، وتركز على احتياجات الرصد والإبلاغ.
    Une délégation a noté avec satisfaction que le FNUAP avait fait sienne la suggestion présentée par le Conseil d'administration d'inclure dans tous les nouveaux programmes de pays présentés au Conseil d'administration une section sur les besoins du pays en produits concernant la santé en matière de reproduction ainsi qu'un plan pour y faire face. UN وأشار أحد الوفود إلى سروره لأخذ الصندوق باقتراح المجلس التنفيذي إدراج فرع متعلق بالاحتياجات من سلع الصحة الإنجابية وخطط تلبية تلك الاحتياجات في جميع البرامج القطرية الجديدة المقدمة إلى المجلس.
    Des activités concrètes ont également été recensées, notamment sur les droits des femmes et l'éducation des filles, et incorporées dans les nouveaux programmes de pays qui seront soumis au Conseil d'administration de l'UNICEF en 1996. UN كما حددت أنشطة معينة تتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة وتعليم الفتيات تم إدراجها في البرامج القطرية الجديدة التي تقدم إلى المجلس التنفيذي لليونيسيف في عام ١٩٩٦.
    La question a été abordée dans le cadre de missions d'examen des programmes et d'élaboration de stratégies entreprises dans la région, ainsi que dans les nouveaux programmes de pays mis au point pour les Philippines et l'Indonésie. UN وقد أجرى هذا التشديد في بعثات عمليات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجية التي اضطلع بها في المنطقة، وكذلك في البرامج القطرية الجديدة التي صيغت ﻷندونيسيا والفلبين.
    L'UNICEF devait se concentrer sur ce problème et inclure dans tous les nouveaux programmes de pays une description plus complète des partenariats conclus dans les domaines de programme proposés, suivie d'une analyse approfondie de la façon dont le Fonds comptait exploiter ces partenariats pour atteindre les objectifs fixés dans le programme. UN وقد حُـثـت اليونيسيف على التركيز على هذه المسألة وعلى أن تدرج في جميع البرامج القطرية الجديدة وصفا أكثر شمولية للشراكات القائمة في المجالات البرنامجية المقترحة، وأن يعقب ذلك إجراء تحاليل أكثر تفصيلا لكيفية اعتزام اليونيسيف استخدام هذه الشراكات كأدوات في سعيها لتحقيق الأهداف البرنامجية.
    Le FNUAP et les pays de programme dans lesquels il mène ses activités élaboreront progressivement tous les nouveaux programmes de pays autour des priorités nationales, dans la mesure où elles cadrent avec les objectifs du plan stratégique et les résultats attendus. UN ولسوف يواصل الصندوق مع بلدان البرامج التي يعمل فيها تصميم جميع البرامج القطرية الجديدة في سبيل التوصل إلى تحقيق الأولويات الوطنية بقدر اتصالها بأهداف ونواتج الخطة الاستراتيجية.
    Les premiers pays à entamer leur cycle harmonisé avec les nouveaux programmes de pays étaient 5 en 2004; ce chiffre est passé à 16 en 2005 et à 19 en 2006. UN وقد بدأت البلدان الخمس الأولى دوراتها المنسَّقة مع البرامج القطرية الجديدة في عام 2004، وبذلك بلغ عددها ستة عشر بلدا في عام 2005 و 19 في عام 2006.
    b) Harmonisation de tous les nouveaux programmes de pays du FNUAP, du PNUD et de l'UNICEF; UN )ب( المواءمة بين جميع البرامج القطرية الجديدة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف؛
    Parmi les nouveaux programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration en 1997, ceux concernant la Bolivie, les Caraïbes orientales, la République démocratique populaire lao, le Mali et le Venezuela ont privilégié l'appui à la réalisation des droits des femmes; un certain nombre ont proposé des initiatives concrètes de lutte contre les violences dont sont victimes les femmes. UN ومن بين البرامج القطرية الجديدة التي اعتمدها المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧، أكدت برامج بوليفيا وجزر البحر الكاريبي الشرقية وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفنزويلا ومالي على تقديم الدعم ﻹعمال حقوق المرأة، واشتمل بعض هذه البرامج على إجراءات ملموسة لمواجهة العنف الموجه ضد المرأة.
    Comme le Conseil d'admi-nistration l'a demandé lors de la première session ordinaire de 2000, tous les nouveaux programmes de pays présentés à l'examen du Conseil d'administration devront comprendre une brève section consacrée aux besoins en articles de santé en matière de reproduction et aux moyens prévus pour y répondre. UN وكما طلب المجلس التنفيذي في الجزء الأول من دورته العادية لعام 2000، فإن جميع البرامج القطرية الجديدة التي تقدم إلى المجلس لاعتمادها سوف يشترط فيها أن تحتوي على جزء مقتضب يتناول الاحتياجات في مجال سلع الصحة الإنجابية والخطط اللازمة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Le Comité est bien conscient des incertitudes inhérentes à la notion même de fonds supplémentaire, mais il propose que l'UNICEF prévoie des montants plus réalistes de fonds supplémentaires dans les nouveaux programmes de pays, en procédant à une évaluation effective de l'exécution des projets à la fin de chaque cycle de programmes de pays. UN وفي حين أن المجلس يقر بأن مفهوم التمويل التكميلي ينطوي بطبيعته على جوانب غير متيقنة، فإنه يقترح أن تحدد اليونيسيف مستويات واقعية للتمويل التكميلي في البرامج القطرية الجديدة عن طريق إجراء تقييم فعال ﻹنجاز المشاريع في نهاية كل دورة من دورات البرامج القطرية.
    L'un des principaux obstacles à la réalisation d'évaluations des résultats tenait à l'absence de données de référence et de données finales concernant les indicateurs de programme; le FNUAP prend actuellement des mesures ciblées afin que ces données soient accessibles pour tous les nouveaux programmes de pays. UN وشكَّلَ عدمُ توفر بيانات خطي الأساس والنهاية بشأن مؤشرات البرامج عائقا رئيسيا أمام إجراء تقييمات للنتائج، ويعكف البرنامج حاليا على اتخاذ تدابير هادفة تكفل إتاحة هذه البيانات لجميع البرامج القطرية الجديدة.
    Le programme du FNUAP qui est en cours d’exécution et les nouveaux programmes de pays prennent tous en compte les résolutions de l’Assemblée générale sur l’harmonisation et la coordination des activités opérationnelles. UN والبرامج القطرية الجديدة والمستمرة التي يضطلع بها الصندوق تراعي كلها قرارات الجمعية العامة المتصلة بالمواءمة والتنسيق.
    Pour les nouveaux programmes de pays formulés après 1998 en utilisant l'approche du cadre logique, le processus d'examen à mi-parcours devrait être facilité et renforcé grâce à l'utilisation d'indica-teurs et de données de base identifiés au stade de la conception des programmes. UN وبالنسبة للبرامج القطرية الجديدة التي صيغت بعد عام 1998 والتي تستخدم نهج الإطار المنطقي، يُتوقع أن يسهل عملية استعراضات منتصف المدة ويعززها استخدام المؤشرات وبيانات خط الأساس المحددة في مرحلة تصميم البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more