"les nouvelles autorités" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الجديدة
        
    • للسلطات الجديدة
        
    • الإدارة الجديدة
        
    • السلطات المنتخبة
        
    • بالسلطات الجديدة
        
    • الحكومات الجديدة
        
    les nouvelles autorités en ont fait la priorité de leur programme. UN وقد جعلت السلطات الجديدة ذلك الأمر في طليعة برنامجها.
    les nouvelles autorités élues ont fait du désarmement un domaine d'action important, mais en sont toujours à définir leur politique à cet égard. UN وقد حددت السلطات الجديدة المنتخبة نزع السلاح باعتباره مجالا ذا أهمية إلا أنها لا تزال بصدد صوغ سياساتها بهذا الشأن.
    De l'autre côté, si elle rentre au Rwanda, les nouvelles autorités de Kigali pourraient l'assimiler aux milices interhamwe, ce qui mettrait en danger sa sécurité; UN ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛
    Le Comité s'est félicité des actions positives menées par les nouvelles autorités de la République centrafricaine et notamment : UN أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي الذي أقدمت عليه السلطات الجديدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وخاصة:
    Pendant cette période, les nouvelles autorités devront relever un certain nombre de défis importants sur les plans politique et économique et dans le domaine du développement. UN وخلال تلك الفترة، سيتعين على السلطات الجديدة أن تتصدى للتحديات السياسية والاقتصادية والإنمائية الأساسية.
    La MINUBH a étroitement collaboré avec les nouvelles autorités pour les aider à procéder à un profond remaniement parmi les hauts fonctionnaires de la police. UN وتعمل البعثة بتعاون وثيق مع السلطات الجديدة لضمان إدخال تغييرات هامة في المستويات العليا من مديري الشرطة.
    J'encourage les nouvelles autorités à tout mettre en œuvre pour veiller au respect des droits de l'homme. UN وأنا أشجع السلطات الجديدة على بذل قصارى الجهود حرصا على احترام حقوق الإنسان.
    les nouvelles autorités ont opté pour une gestion consensuelle de la transition, avec la participation de toutes les forces vives du pays. UN وأضاف أن السلطات الجديدة اختارت إدارة المرحلة الانتقالية إدارة توافقية، بمشاركة جميع القوى الحية النابضة في البلد.
    De telles déclarations montrent bien que les nouvelles autorités ne sont pas disposées à coopérer pleinement et de bonne foi avec le Tribunal. UN وتُظهر هذه البيانات انعدام الرغبة من جانب السلطات الجديدة في التعاون بشكل تام وبنية صادقة مع المحكمة.
    Maintenant que les nouvelles autorités manifestent de meilleures dispositions, il conviendrait de les aider à retrouver leur place légitime dans la communauté aéronautique internationale. UN والآن، وقد أظهرت السلطات الجديدة موقفا إيجابيا، ينبغي مساعدتها على استعادة مكانتها في إطار مجتمع الطيران الدولي.
    Ces questions, ainsi que d'autres questions connexes, continueraient d'être examinées avec les nouvelles autorités de la partie abkhaze qui, espérait-on, adopteraient une approche constructive. UN وسوف تتابع هذه المسائل والمسائل ذات الصلة مع السلطات الجديدة في الجانب الأبخازي ويؤمل أن تتخذ تلك السلطات نهجا بناء.
    Il encourage les nouvelles autorités à poursuivre dans la voie de la stabilité et de la réconciliation nationale et à promouvoir la concorde sociale. UN ويشجع السلطات الجديدة على مواصلة نهج الاستقرار والمصالحة الوطنية وتعزيز الوفاق الاجتماعي.
    Il est crucial que les nouvelles autorités donnent, sans ambiguïté, la preuve de leur engagement en matière de bonne gouvernance, tant politique qu'économique. UN ومن المهم أن تثبت السلطات الجديدة بوضوح التزامها بالحكم الرشيد، سياسيا واقتصاديا.
    Lorsque Mobutu a été chassé du pouvoir, nous espérions que nos préoccupations seraient prises en considération par les nouvelles autorités de Kinshasa. UN وعندما نُحي موبوتو من الحكم، كنا نأمل أن تعالج شواغلنا السلطات الجديدة في كينشاسا.
    Il faut espérer que les nouvelles autorités sauront tirer parti des recommandations importantes formulées par cette institution. UN ومن المؤمل أن تستفيد السلطات الجديدة التي تم تشكيلها من الدراسات والتوصيات الهامة التي وضعها هذا المجلس.
    On a signalé que les abus commis par les occupants à l'encontre des civils ont été réprimés par les nouvelles autorités, tant à Bukavu qu'à Butembo. UN وأشير الى أن السلطات الجديدة في بوكافو وبوتمبو قد قمعت تجاوزات المحتلين ضد المدنيين.
    La veille de sa visite à Kandahar, les nouvelles autorités ont proclamé qu'il était interdit aux femmes de travailler. UN وأعلنت السلطات الجديدة عشية زيارة المقرر الخاص إلى قندهار عن منع النساء من شغل جميع الوظائف.
    Les mécanismes de coopération avec les nouvelles autorités libyennes doivent être renforcés. UN وينبغي مواصلة تعزيز آليات التعاون مع السلطات الجديدة في ليبيا.
    On réexaminera la décision de suspension une fois l'ordre constitutionnel rétabli ou lorsque les nouvelles autorités auront fait la preuve de leur adhésion à l'entreprise de consolidation de la paix. UN وسيُعاد النظر في هذا القرار ما إن يعاد العمل بالنظام الدستوري أو لدى التثبت من التزام السلطات الجديدة ببناء السلام.
    Mais, à partir du deuxième semestre de 1992, il est devenu évident que les nouvelles autorités ne pouvaient pas se passer d'une très large concertation avec les forces politiques de la société civile et que la gouvernance dans son acceptation la plus large devenait une condition sine qua non de la relance du développement du pays. UN بيد أنه أصبح جليا منذ النصف الثاني من سنة ١٩٩٢ أنه لا بد للسلطات الجديدة من التشاور على نطاق واسع مع القوى السياسية للمجتمع المدني وأن ضرورة أن يحظى اسلوب الحكم بالقبول على أوسع نطاق شرط مسبق لاستئناف عملية التنمية في البلد.
    Au vu des récents changements au sein du gouvernement du pays, il espère que les nouvelles autorités coopéreront avec lui, notamment en l'invitant à reprendre ses visites dans le pays. UN وبالنظر إلى التغيرات التي طرأت مؤخراً على حكومة ميانمار، يأمل المقرر الخاص أن تتعاون الإدارة الجديدة معه، بطرق منها دعوته لاستئناف زياراته إلى البلد.
    les nouvelles autorités élues s'attèlent à asseoir les conditions propices pour la consolidation de la paix et la relance du développement économique et social. UN وتعكف السلطات المنتخبة حديثا على تهيئة الأجواء لبناء السلام وتجديد التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a pris contact avec les nouvelles autorités et tiendra le Comité informé des résultats de ses démarches. UN وقد اتصل بالسلطات الجديدة وسيعلم اللجنة بنتيجة اتصاله.
    Durant le mois écoulé, plusieurs gouvernements avaient été renversés ou remaniés, et il fallait du temps pour que les nouvelles autorités se mettent en place et recommencent à envoyer des fonds à leurs missions auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد أطيح خلال الشهر الماضي بعدد من الحكومات أو تغيرت، واحتاجت الحكومات الجديدة وقتا لكي تحل محلها أو تستأنف تمويل بعثاتها لدى اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more