"les nouvelles méthodes" - Translation from French to Arabic

    • النهج الجديدة التي
        
    • الأساليب الجديدة
        
    • المنهجيات الجديدة
        
    • الطرق الجديدة
        
    • الوسائل الجديدة
        
    • منهجيات جديدة
        
    • والأساليب الجديدة
        
    • أساليب جديدة
        
    • النُهج الجديدة
        
    • اﻹجراءات الجديدة
        
    • والمنهجيات الجديدة
        
    • وضعت المبادرات الجديدة
        
    • تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة
        
    • أن النهج الجديدة
        
    • النهوج الجديدة
        
    3. Prie les puissances administrantes d’examiner les nouvelles méthodes de travail du Comité spécial et les invite à collaborer avec le Comité; UN 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تأخذ في الاعتبار النهج الجديدة التي تنتهجها اللجنة الخاصة في أعمالها وتدعوها إلى التعاون مع اللجنة في جهودها هذه؛
    3. Prie les puissances administrantes d'examiner les nouvelles méthodes de travail du Comité spécial et les invite instamment à collaborer avec le Comité; UN 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تأخذ في الاعتبار النهج الجديدة التي تنتهجها اللجنة الخاصة في أعمالها، وتحثها على التعاون مع اللجنة في جهودها هذه؛
    les nouvelles méthodes de souscription des déclarations se sont avérées très fiables, au profit de la transparence. UN وأصبحت الأساليب الجديدة لحفظ الملفات متينة، مما حسّن جودة الإقرارات.
    les nouvelles méthodes procurent les avantages suivants : l'actualité, une réduction des coûts et une meilleure qualité de données. UN 31 - وتمثلت فوائد استخدام المنهجيات الجديدة في حسن التوقيت ونقصان التكاليف وإدخال تحسينات في نوعية البيانات.
    Il faudrait que l'État partie donne des précisions sur les nouvelles méthodes individualisées de négociation auxquelles Mme Andersen a fait allusion. UN ويتعين أن تقدم الدولة الطرف تفاصيل عن فرادى الطرق الجديدة للمفاوضات المتعلقة بالأجور التي أشارت إليها السيدة أندرسون.
    Toutes les nouvelles méthodes envisagées doivent être étudiées avec soin pour qu'il soit établi qu'elles sont efficaces, qu'elles donnent les résultats attendus et qu'elles pourront être adaptées aux besoins particuliers du Département, et des différents lieux d'affectation. UN وينبغي أن تخضع جميع الوسائل الجديدة المرتقبة للتحليل المتأني لضمان إثبات قدرتها على تحقيق النتائج المرجوة وقدرتها على استيعاب الملامح الفريدة لأعمال إدارة المؤتمرات ومراكز العمل جميعا على السواء.
    La mesure et la notification de l'appui sont fondées sur les nouvelles méthodes d'évaluation de leur adéquation, de leur prévisibilité et de leur efficacité. UN ويستند قياس الدعم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم مدى كفايتهما، وقابلية التنبؤ بهما وفعاليتهما.
    Parmi les autres projets exécutés avec succès en Afrique du Sud, on peut citer la technique de stérilisation des insectes appliquée aux fruits, les nouvelles méthodes de détection de la résistance aux médicaments chez les tuberculeux en deux jours et les techniques d'examen néonatal. UN ومن بين المشاريع الأخرى المنفذة بنجاح في جنوب أفريقيا، يمكن ذكر تقنية تعقيم الحشرات التي تتغذى على الفواكه، والأساليب الجديدة للكشف عن مقاومة الأدوية لدى المصابين بالسل في يومين وتقنيات الفحص قبل الولادة.
    Il recommande également d'envisager les moyens de promouvoir l'éducation et la formation en matière de désarmement et de non prolifération et d'utiliser les nouvelles méthodes pédagogiques. UN ويوصي أيضا بتقديم توصيات عن سبل تعزيز التثقيف والتدريب في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتجربة وسائل لاستخدام أساليب جديدة في علم أصول التدريس.
    3. Prie les puissances administrantes d'examiner les nouvelles méthodes de travail du Comité spécial et les invite à collaborer avec le Comité; UN 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تأخذ في الاعتبار النهج الجديدة التي تنتهجها اللجنة الخاصة في أعمالها وتدعوها إلى التعاون مع اللجنة في جهودها هذه؛
    3. Prie les puissances administrantes d’examiner les nouvelles méthodes de travail du Comité spécial et les invite à collaborer avec le Comité; UN ٣ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تأخذ في الاعتبار النهج الجديدة التي تنتهجها اللجنة الخاصة في أعمالها، وتدعوها إلى التعاون مع اللجنة في جهودها هذه؛
    3. Prie les puissances administrantes d’examiner les nouvelles méthodes de travail du Comité spécial et les invite à collaborer avec le Comité; UN ٣ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تأخذ في الاعتبار النهج الجديدة التي تنتهجها اللجنة الخاصة في أعمالها وتدعوها إلى التعاون مع اللجنة في جهودها هذه؛
    La direction de l'Institut a publié une circulaire sur les nouvelles méthodes de récupération des coûts afin d'apporter les précisions nécessaires. UN وقد أصدرت إدارة المعهد تعميما إداريا بشأن الأساليب الجديدة لاسترداد التكاليف بهدف المساعدة في توضيح هذا الأمر.
    Préoccupée par les nouvelles méthodes qu'emploient les groupes criminels organisés pour détourner ces substances depuis les circuits du commerce licite, UN وإذ يساورها القلق بشأن الأساليب الجديدة التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة لتسريب تلك المواد من القنوات التجارية المشروعة،
    Pendant la période considérée, les nouvelles méthodes ont toutes été intégralement traitées selon les procédures et les échéanciers établis. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت معالجة جميع المنهجيات الجديدة معالجة تامة وفقاً للإجراءات المتبعة والجداول الزمنية.
    Par ailleurs, il faudrait stipuler au paragraphe 6 que les méthodes et procédures établies dans les pays hôtes prévalent sur les nouvelles méthodes appliquées à tel ou tel cas. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للفقرة ٦ أن تنص على أن اﻷساليب والاجراءات القائمة في البلدان ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على المنهجيات الجديدة المطبقة في الحالات الفردية.
    Organisation de 5 cours de formation pour le personnel chargé des examens de laboratoire sur les nouvelles méthodes d'analyse sanguine de dépistage du sida; UN - تدريب 5 من أخصائيي التحاليل المختصين على الطرق الجديدة لفحوصات الإيدز في الدم؛
    Elle prévoit d'appuyer les nouvelles méthodes de diffusion de l'information des Nations Unies dans le cadre de partenariats avec les centres d'information des Nations Unies et les bibliothèques dépositaires dans les pays en développement. UN ويجري إعداد أنشطة لتعزيز الوسائل الجديدة لنشر معلومات الأمم المتحدة عن طريق عقد شراكات مع مراكز الأمم المتحدة للإعلام والمكتبات الوديعة في البلدان النامية.
    Réalisation de travaux de recherche et développement sur les nouvelles méthodes visant à améliorer l'éducation à distance à tous les niveaux d'études et dans tous les domaines d'activité internationaux. UN إجراء البحوث ووضع منهجيات جديدة لتحسين التعليم من بعد على جميع المستويات الأكاديمية، وفي جميع المجالات الدولية.
    Parmi les autres projets exécutés avec succès en Afrique du Sud, on peut citer la technique de stérilisation des insectes appliquée aux fruits, les nouvelles méthodes de détection de la résistance aux médicaments chez les tuberculeux en deux jours et les techniques d'examen néonatal. UN ومن بين المشاريع الأخرى المنفذة بنجاح في جنوب أفريقيا، يمكن ذكر تقنية تعقيم الحشرات التي تتغذى على الفواكه، والأساليب الجديدة للكشف عن مقاومة الأدوية لدى المصابين بالسل في يومين وتقنيات الفحص قبل الولادة.
    Alors que précédemment, tous les services financiers ordinaires étaient assurés localement, certains vont désormais l'être suivant les nouvelles méthodes définies dans le modèle de fonctionnement du Centre. UN فبينما كان تقديم جميع خدمات المعاملات المالية يتم في السابق محليا، يتطلب نموذج تقديم الخدمات المالية للمركز أساليب جديدة لتقديم الخدمات.
    Nous devons aussi nous doter de meilleurs mécanismes de responsabilisation pour que les nouvelles méthodes soient appliquées de façon systématique et donnent des résultats en assurant le caractère intégrateur et la qualité de la planification. UN كما أننا بحاجة إلى آليات مساءلة أفضل تضمن تطبيق النُهج الجديدة بشكل منهجي وتُحدث تحسينات في التخطيط من حيث الجودة والشمول.
    les nouvelles méthodes de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents sont bien meilleures que les anciennes et il est dommage que le Secrétaire général n'ait pas soumis un rapport sur leur application à temps pour qu'il puisse être examiné à la session en cours. UN وأضاف قائلا إن اﻹجراءات الجديدة لتحديد تسديد التكاليف للدول اﻷعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات، تعد أفضل كثيرا من اﻹجراءات القديمة، ومما يؤسف له أن اﻷمين العام لم يقدم تقريرا عن تطبيقها في الوقت المناسب للنظر فيه خلال الدورة الحالية.
    Il veillera également à ce que les résultats de la recherche soient systématiquement mis en forme et diffusés auprès des États Membres et à ce que les nouvelles méthodes soient portées à la connaissance de ces derniers. UN وسيضطلع البرنامج منهجيا بتجهيز ونشر نتائج البحوث والمنهجيات الجديدة على الدول اﻷعضاء.
    39. les nouvelles méthodes visant à améliorer la capacité du HCR à faire face aux situations d'urgence, adoptées par la quarante-deuxième session du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire (7 au 11 octobre 1991) ont été mises à l'épreuve. UN ٩٣ ـ وضعت المبادرات الجديدة لتحسين قدرة المفوضية على اﻹستجابة لحالات الطوارئ، التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي في دورتها الثانية واﻷربعين )٧ـ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١(، موضع التنفيذ وجرى اختبارها.
    Il convient toutefois de noter que dans bon nombre de cas, les nouvelles méthodes en question doivent être adaptées à la situation locale. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    les nouvelles méthodes de planification ne se présentent, cependant, pas tout à fait comme une philosophie et une pratique cohérentes dans la même mesure que les modèles traditionnels. UN بيد أن النهج الجديدة في مجال التخطيط لم تكتمل تماماً من الناحية النظرية والعملية مثل الأشكال التقليدية.
    les nouvelles méthodes qui étaient proposées n'étaient pas encore suffisamment élaborées pour qu'on puisse tirer des conclusions. UN ولم يتم بعد بالقدر الكافي تطوير النهوج الجديدة التي يجري اقتراحها بصورة تتيح التوصل إلى ما يلزم من استنتاجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more